To No Avail Meaning in Hindi: Understanding its Nuances and Usage

Understanding the phrase “to no avail” is crucial for anyone seeking to grasp English idioms and improve their Hindi translation skills. “To no avail” signifies that despite efforts, the desired outcome was not achieved. This article delves into the various Hindi translations of “to no avail,” exploring their subtle differences and providing practical examples to enhance your comprehension.

Different Ways to Say “To No Avail” in Hindi

The Hindi translation of “to no avail” isn’t always straightforward. Several phrases can convey a similar meaning, but the most appropriate choice depends on the context. Some common translations include:

  • बेकार (Bekār): This is a general term for “useless” or “in vain.” It’s a suitable translation when the effort was entirely fruitless.
  • व्यर्थ (Vyarth): This word emphasizes the wastefulness of the effort. It implies that the resources used were squandered.
  • निष्फल (Nishphal): This term specifically refers to something being “fruitless” or “unproductive.” It’s a good choice when talking about actions that didn’t yield the expected results.
  • कोई फायदा नहीं हुआ (Koi fayda nahin hua): This phrase literally translates to “no benefit was gained.” It’s a more descriptive way of expressing “to no avail.”
  • सफलता नहीं मिली (Safalta nahin mili): This phrase means “success was not achieved.” It’s appropriate when the goal was a specific achievement that wasn’t attained.

Choosing the Right Translation

Selecting the appropriate Hindi equivalent of “to no avail” depends heavily on the context. For instance, if someone tries to fix a broken appliance but fails, “बेकार (bekār)” might suffice. However, if they spent considerable time and money on the repair, “व्यर्थ (vyarth)” would better emphasize the wasted resources.

Consider the following example: “He tried to convince her to stay, but to no avail.” Here, “कोई फायदा नहीं हुआ (koi fayda nahin hua)” or “सफलता नहीं मिली (safalta nahin mili)” would be more suitable than “बेकार (bekār).”

Practical Examples and Usage

Let’s examine some examples to illustrate the usage of these translations in different contexts:

  • “She studied all night for the exam, but to no avail (बेकार).”: This implies that despite her efforts, she didn’t perform well.
  • “They invested heavily in the project, but it was all to no avail (व्यर्थ).”: This emphasizes the wasted investment.
  • “The doctors tried their best to save him, but their efforts were to no avail (निष्फल).”: This highlights the unfortunate outcome despite the doctors’ efforts.

What does “to no avail” mean?

“To no avail” means without success, despite efforts made.

How do you use “to no avail” in a sentence?

He searched for his keys everywhere, but to no avail.

What are some synonyms for “to no avail”?

Synonyms include: in vain, uselessly, fruitlessly, unsuccessfully.

Conclusion

Mastering the nuances of “to no avail” and its Hindi counterparts is essential for effective communication. By understanding the subtle differences between translations like “बेकार (bekār),” “व्यर्थ (vyarth),” and “निष्फल (nishphal),” you can express yourself more accurately and appreciate the richness of both English and Hindi. Remember to consider the context carefully when choosing the appropriate translation.

  1. How do I say “to no avail” in formal Hindi? Formal Hindi would favor “निष्फल (nishphal)” or “व्यर्थ (vyarth).”
  2. Is there a Hindi idiom equivalent to “to no avail”? While not a perfect equivalent, “हाथ मलते रह जाना (hāth malte rah jānā)” which means “to be left rubbing one’s hands” conveys a sense of helplessness and failure, similar to “to no avail.”
  3. Can “बेकार (bekār)” always be used to translate “to no avail”? While often suitable, “bekār” sometimes implies worthlessness, whereas “to no avail” focuses on lack of success despite effort. Context is key.
  4. What’s the difference between “निष्फल (nishphal)” and “व्यर्थ (vyarth)”? “Nishphal” emphasizes lack of results, while “vyarth” highlights the waste of resources.
  5. Which translation is best for expressing regret? “व्यर्थ (vyarth)” often carries a sense of regret due to wasted resources.

Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer a wide array of services, including business and commercial document translation, certified and legal document translation, technical and user manual translation, website and localization services, educational and academic document translation, express translation, and specialized translations across various fields. Need accurate and culturally sensitive Hindi translations? Contact us today at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is here to bridge the language gap and help you communicate effectively.