Understanding the meaning of “justified” in Hindi is crucial for accurate translation and communication. Whether you’re dealing with legal documents, philosophical texts, or everyday conversations, grasping the nuances of this word can significantly impact your understanding. This article explores the various Hindi translations of “justified,” their contextual usage, and common misconceptions.
Exploring the Hindi Equivalents of “Justified”
“Justified” doesn’t have a single, perfect equivalent in Hindi. Its meaning depends heavily on the context. Here are some common translations:
- न्यायसंगत (nyāyasangat): This is perhaps the most common and versatile translation. It implies something that is in accordance with justice or fairness. It’s often used in legal and ethical contexts.
- उचित (uchit): This translates to “appropriate” or “right.” It suggests that something is suitable or acceptable in a given situation. It’s a broader term than nyāyasangat and can be used in more casual settings.
- वाजिब (wājib): This means “reasonable” or “valid.” It implies that something is logical and justifiable based on evidence or reasoning.
- सही (sahī): This simply means “correct” or “right.” While it can sometimes be used to translate “justified,” it lacks the nuance of the other options and is often too general.
- सिद्ध (siddh): This word means “proven” or “established.” It’s typically used in contexts where something has been demonstrated to be true or valid.
Contextual Usage of “Justified” in Hindi
The best Hindi translation for “justified” depends entirely on the context. For instance:
- Legal context: “His actions were legally justified” would likely be translated as “उसके कार्य कानूनी रूप से न्यायसंगत थे (uske kārya kānūnī rūp se nyāyasangat the).”
- Ethical context: “Her anger was justified” could be translated as “उसका गुस्सा उचित था (uskā gussā uchit thā).”
- Logical context: “The conclusion is justified by the evidence” might be translated as “निष्कर्ष प्रमाणों द्वारा वाजिब है (nishkarsh pramāṇoṁ dvārā wājib hai).”
Common Mistakes to Avoid
A common mistake is using sahī indiscriminately for “justified.” While sahī means “correct,” it doesn’t always convey the sense of justification or reasoning behind the correctness. For example, saying “The answer is sahī” simply means the answer is correct. It doesn’t explain why it’s correct. Using a more specific term like nyāyasangat or wājib can provide a clearer and more accurate translation.
How to Choose the Right Word
When translating “justified,” consider the following:
- The specific context: Is it legal, ethical, logical, or something else?
- The level of formality: Are you translating a legal document or a casual conversation?
- The intended meaning: Are you trying to convey fairness, appropriateness, validity, or simply correctness?
Justified in Different Scenarios
Let’s explore “justified” in specific scenarios:
Is self-defense justified? – क्या आत्मरक्षा न्यायसंगत है? (kyā ātmarakṣā nyāyasangat hai?)
Are his actions justified? – क्या उसके कार्य उचित हैं? (kyā uske kārya uchit hain?)
Is the price justified? – क्या कीमत वाजिब है? (kyā qīmat wājib hai?)
Conclusion
Accurately translating “justified” in Hindi requires careful consideration of the context and the specific nuance you want to convey. By understanding the various Hindi equivalents and their usage, you can ensure clear and effective communication. Choosing the appropriate word, whether it’s nyāyasangat, uchit, wājib, or siddh, will enhance your ability to express the full meaning of “justified” in Hindi.
FAQ
- What is the most common Hindi translation for “justified”? The most common translation is nyāyasangat (न्यायसंगत).
- Can I use sahī to translate “justified”? While sahī can sometimes be used, it’s often too general and lacks the nuance of other options.
- How do I choose the right Hindi word for “justified”? Consider the context, level of formality, and intended meaning.
- What does wājib mean in Hindi? Wājib (वाजिब) means “reasonable” or “valid.”
- What is the Hindi translation for “legally justified”? A good translation is kānūnī rūp se nyāyasangat (कानूनी रूप से न्यायसंगत).
- How do I say “Is this justified?” in Hindi? You can say Kyā yah nyāyasangat hai? (क्या यह न्यायसंगत है?)
- What is the difference between uchit and nyāyasangat? Uchit is broader and means “appropriate,” while nyāyasangat specifically refers to something being in accordance with justice.
Meaning-Hindi.in is your trusted partner for professional Hindi translation services. We specialize in various domains, including legal, technical, business, and website localization. Our team of expert translators ensures accurate and culturally sensitive translations to meet your specific needs. Contact us today for high-quality Hindi translation services. Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is committed to providing exceptional language solutions for individuals and businesses.