Hollowed Out Meaning in Hindi

Understanding the nuances of the phrase “hollowed out” and its various Hindi translations is crucial for accurate communication and translation. This phrase, often used to describe physical objects or abstract concepts, implies a sense of emptiness, depletion, or erosion of substance. Knowing the appropriate Hindi equivalent in different contexts allows for precise conveyance of this meaning. Let’s explore the different ways “hollowed out” can be translated into Hindi and how its meaning subtly shifts depending on the situation.

Exploring Hindi Translations of “Hollowed Out”

The Hindi language offers several ways to express the idea of something being “hollowed out.” The most suitable translation depends heavily on the specific context, whether it refers to a physical object, a feeling, or a more abstract concept.

  • खोखला (khokhla): This is perhaps the most direct translation and refers to something physically hollow, like a pipe or a tree trunk. It emphasizes the absence of material inside. Imagine a bamboo stick, empty within – that’s the essence of khokhla.
  • पोला (pola): Similar to khokhla, pola denotes hollowness but can also imply lightness or fluffiness. Think of a puffed-up puri, light and airy – that’s the feel of pola.
  • खाली (khali): While khali primarily means “empty,” it can also convey the sense of something being hollowed out, especially in the context of emotions or abstract ideas. A feeling of emptiness, a life devoid of purpose – these are instances where khali fits well.
  • रसातल (rasatal): This word suggests a deep abyss or chasm, implying a profound emptiness or hollowness. It’s often used metaphorically to describe a state of despair or ruin. Imagine a once-thriving city now reduced to rubble – that sense of desolation is encapsulated by rasatal.

Understanding Contextual Nuances of “Hollowed Out”

“Hollowed out” can describe a variety of situations. For example, a sculptor might hollow out a piece of wood to create a bowl. A company might be “hollowed out” by downsizing, losing its core employees and expertise. A person might feel “hollowed out” after a traumatic experience, emotionally drained and empty.

  • Physical Hollowness: When referring to a physical object, khokhla or pola are usually appropriate. For instance, “The tree trunk was hollowed out by termites” could be translated as “दीमक ने पेड़ के तने को खोखला कर दिया (Deemak ne ped ke tane ko khokhla kar diya).”
  • Emotional Emptiness: For emotional hollowness, khali or rasatal might be more fitting. “He felt hollowed out after his loss” can be expressed as “अपने नुकसान के बाद वह खाली महसूस कर रहा था (Apne nuksan ke baad vah khali mahsoos kar raha tha).”

Hollowed Out in Different Scenarios

Let’s examine how “hollowed out” translates in different scenarios:

  • A hollowed-out pumpkin: खोखला कद्दू (Khokhla kaddu)
  • A hollowed-out log: खोखला लट्ठा (Khokhla lattha)
  • Feeling hollowed out after a breakup: टूटने के बाद खाली महसूस करना (Tutne ke baad khali mahsoos karna)
  • A hollowed-out economy: खोखली अर्थव्यवस्था (Khokhli arthvyavastha)

Imagine the tanpura meaning in hindi, its body hollowed meaning in hindi to resonate and produce its characteristic drone. Similarly, the mardhal meaning in hindi relies on its hollow structure to create its rhythmic beat. Understanding the concept of hollowness is key to understanding these instruments.

Conclusion

Choosing the right Hindi translation for “hollowed out” requires careful consideration of the context. Whether it’s the physical emptiness of khokhla, the airy lightness of pola, the emotional void of khali, or the profound desolation of rasatal, understanding the nuances of each term allows for precise and effective communication. By paying attention to these subtleties, we can ensure that the intended meaning is accurately conveyed.

FAQ

  1. What is the most common Hindi translation for “hollowed out”? Khokhla is generally the most common and direct translation.

  2. Can “khali” be used to describe a physical object that is hollowed out? While khali primarily means “empty,” it can sometimes be used for physical objects, but khokhla or pola are usually more appropriate.

  3. What word implies a profound sense of emptiness or desolation? Rasatal conveys a deep and often metaphorical sense of hollowness.

  4. How do I choose the right translation for “hollowed out”? Consider the context, whether it’s physical, emotional, or abstract, to determine the most appropriate Hindi word.

  5. Are there other Hindi words that can be used to describe hollowness? Yes, depending on the specific nuance, words like sunsaan (desolate) or veeraan (barren) can also convey a sense of emptiness.

Meaning-Hindi.in is your premier destination for professional Hindi translation services. Specializing in various domains, from business and legal documents to technical manuals and website localization, we offer accurate and culturally sensitive translations. We also excel in gouged out meaning in hindi and other complex translations. For reliable and high-quality Hindi translations, contact us at [email protected] or call +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in ensures your message resonates perfectly with your target audience.