Understanding the meaning of “stretched out” in Hindi can be tricky as it depends on the context. It can refer to physical extension, a prolonged duration, or even a feeling of being overwhelmed. This article will explore the various Hindi translations and their nuances to help you grasp the precise meaning of “stretched out” in different situations.
Exploring the Physical Sense of “Stretched Out”
When referring to physical extension, “stretched out” can be translated as phaila hua (फैला हुआ) or tanaya hua (तनया हुआ). For example, “The cat stretched out on the sofa” can be translated as “Billi sofa par phaili hui thi” (बिल्ली सोफा पर फैली हुई थी). This implies the cat extended its body across the sofa. Tanaya hua suggests a taut stretching, like a rubber band, whereas phaila hua implies a more relaxed spread. Consider the difference between a stretched-out rope (tanaya hua) and a stretched-out blanket (phaila hua).
Another suitable translation is lamba kiya hua (लम्बा किया हुआ), which specifically emphasizes the lengthening aspect. Imagine “He stretched out his hand to reach the apple.” This can be rendered as “Usne seb tak pahunchne ke liye apna haath lamba kiya” (उसने सेब तक पहुँचने के लिए अपना हाथ लम्बा किया).
“Stretched Out” in the Context of Time
When “stretched out” refers to duration, lamba (लम्बा) or vistrit (विस्तृत) are appropriate translations. Lamba indicates a general length, while vistrit suggests something spread out or extended in detail. For instance, “The meeting stretched out for hours” can be translated as “Meeting ghanto tak lambi chali” (मीटिंग घंटों तक लंबी चली) or “Meeting kaafi vistrit thi” (मीटिंग काफ़ी विस्तृत थी). The former simply signifies a long meeting, while the latter implies a detailed and perhaps unnecessarily prolonged discussion.
A long and tedious meeting
Figurative Use of “Stretched Out”
“Stretched out” can also describe a feeling of being overwhelmed or having limited resources. In this context, tang (तंग) or phansaa hua (फँसा हुआ) might be suitable. “I’m feeling stretched out financially” can be translated as “Main paison se tang hun” (मैं पैसों से तंग हूँ) or as “Main aarthik roop se phansaa hua hun” (मैं आर्थिक रूप से फँसा हुआ हूँ).
“Stretched Out” in Different Scenarios
- Stretched out on the beach: Samandar kinare par phaila hua/leti hui (समुंदर किनारे पर फैला हुआ/लेटी हुई)
- Stretched out resources: Seemith sansaadhan (सीमित संसाधन) or tang sansaadhan (तंग संसाधन)
- Stretched out the truth: Sach ko badha chadha kar kaha (सच को बढ़ा-चढ़ा कर कहा)
- Stretched out my stay: Apne rehne ki avadhi badha di (अपने रहने की अवधि बढ़ा दी)
How Do You Say “Stretched Out” in Hindi? Quickly Explained
- For physical stretching: Phaila hua, tanaya hua, lamba kiya hua
- For duration: Lamba, vistrit
- For feeling overwhelmed: Tang, phansaa hua
Conclusion
“Stretched out” offers a range of meanings in English, and finding the perfect Hindi equivalent depends on understanding the specific context. This article has provided various Hindi translations for “stretched out” along with examples to help you navigate these nuances. Remember to consider the physical, temporal, or figurative meaning intended when translating this versatile phrase.
FAQ
- What is the most common Hindi translation for “stretched out”? It depends on the context. Phaila hua is common for physical spreading, while lamba is common for duration.
- How do I know which Hindi word to use for “stretched out”? Consider what is being stretched – is it a physical object, a period of time, or resources?
- Can “stretched out” have a negative connotation in Hindi? Yes, when used to describe being overwhelmed or having limited resources.
- Is there a single Hindi word that perfectly captures all meanings of “stretched out”? No, the best translation depends on the specific context.
- Where can I find more information on Hindi translations? Meaning-Hindi.in offers expert translation services and can assist with all your Hindi language needs.
- What if I need professional help with Hindi translations? Contact Meaning-Hindi.in for accurate and reliable translations.
- Is there a difference between lamba and vistrit when referring to time? Yes, lamba refers to general length, while vistrit suggests detailed extension.
Related Articles
Meaning-Hindi.in is your premier resource for professional Hindi translation services. We specialize in business, legal, technical, website, educational, and specialized translations, offering quick and accurate services to bridge the language gap. From commercial documents to academic papers, our expert linguists ensure culturally sensitive and precise translations. Need help with your next translation project? Contact us today at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is here to connect you with the world through the power of language.