Raise in Hindi Meaning

Understanding the various meanings of “raise” in Hindi is crucial for accurate communication. Whether you’re discussing a salary increase, raising a child, or raising a question, the correct Hindi translation can significantly impact your message. This article explores the multifaceted meanings of “raise” in Hindi, providing practical examples and cultural insights to help you navigate this common English word in a Hindi-speaking context.

Understanding the Nuances of “Raise” in Hindi

The English word “raise” doesn’t have a single, direct equivalent in Hindi. Its meaning changes depending on the context, requiring different Hindi words to accurately convey the intended message. This can be a challenge for non-native speakers, but understanding these nuances is essential for effective communication.

Raising a Child (पालन-पोषण करना – paalan-poshan karna)

When referring to raising a child, the most appropriate Hindi translation is पालन-पोषण करना (paalan-poshan karna). This term encompasses the nurturing, upbringing, and overall development of a child. For example, “She raised her children single-handedly” would translate to “उसने अपने बच्चों का पालन-पोषण अकेले किया” (usne apne bachchon ka paalan-poshan akele kiya).

Raising a Question or Issue (उठाना – uthana)

To express raising a question, concern, or issue, the Hindi verb उठाना (uthana) is often used. This implies bringing something to attention or initiating a discussion. For example, “He raised the issue of corruption in the meeting” translates to “उसने मीटिंग में भ्रष्टाचार का मुद्दा उठाया” (usne meeting mein bhrashtachar ka mudda uthaya). This usage is particularly common in formal settings.

Raising an Object (उठाना – uthana)

The verb उठाना (uthana) also applies to the physical act of lifting or raising an object. For example, “Please raise your hand if you have a question” would be “अगर आपका कोई सवाल है तो कृपया अपना हाथ उठाइए” (agar aapka koi sawal hai to kripya apna hath uthaiye).

Raising Funds or Money (जुटाना – jutana / इकट्ठा करना – ikattha karna)

When talking about raising funds or money, जुटाना (jutana) or इकट्ठा करना (ikattha karna) are suitable choices. These verbs convey the act of collecting or gathering resources. “They raised money for the charity” translates to “उन्होंने चैरिटी के लिए पैसे जुटाए” (unhone charity ke liye paise jutaye).

Raising One’s Voice (आवाज ऊँची करना – aawaz oonchi karna)

To express raising one’s voice, the phrase आवाज ऊँची करना (aawaz oonchi karna) is used. This literally means “to make one’s voice high” and implies speaking loudly. For example, “Don’t raise your voice at me!” becomes “मुझ पर अपनी आवाज ऊँची मत करो!” (mujh par apni aawaz oonchi mat karo!).

Raising Salaries or Prices (बढ़ाना – badhana)

For increases in salary, prices, or other numerical values, बढ़ाना (badhana) is the appropriate verb. “The company raised salaries by 10%” translates to “कंपनी ने वेतन में 10% की वृद्धि की” (kampani ne vetan mein 10% ki vriddhi ki). While बढ़ाना (badhana) is used, the noun form वृद्धि (vriddhi), meaning “increase,” is often preferred in formal contexts.

Conclusion: Mastering “Raise” in Hindi

Mastering the various meanings of “raise” in Hindi is essential for effective communication. By understanding the subtle differences between paalan-poshan karna, uthana, jutana, ikattha karna, aawaz oonchi karna, and badhana, you can express yourself with precision and avoid misunderstandings. This knowledge will significantly enhance your interactions in Hindi-speaking environments. Remember to consider the context of your conversation to choose the most appropriate translation.

FAQ:

  1. What is the most common Hindi translation of “raise”? The most common translation depends on the context. उठाना (uthana) is frequently used for raising objects and questions, while पालन-पोषण करना (paalan-poshan karna) is specific to raising children.

  2. Can I use बढ़ाना (badhana) for raising a child? No, बढ़ाना (badhana) is used for increasing numerical values like prices or salaries. For raising a child, use पालन-पोषण करना (paalan-poshan karna).

  3. What is the difference between जुटाना (jutana) and इकट्ठा करना (ikattha karna)? Both mean “to collect” or “gather,” but जुटाना (jutana) often implies more effort in acquiring resources, while इकट्ठा करना (ikattha karna) can be used for simpler gatherings.

  4. How do I say “raise a toast” in Hindi? You can say “एक टोस्ट करें” (ek toast karen) which directly translates to “let’s have a toast.”

  5. Is there a formal way to say “raise a concern”? Yes, you can say “चिंता व्यक्त करना” (chinta vyakt karna) which translates to “to express concern.”

Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer a wide range of professional translation services, from business and legal documents to technical manuals and website localization. Our team of expert Hindi linguists ensures accurate and culturally sensitive translations to help you connect with your target audience. Whether you need to translate a legal contract, localize your website for the Indian market, or translate educational materials, we have the expertise to deliver high-quality results. Contact us today for a free quote at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is dedicated to bridging the language gap and empowering your global communication.