Understanding the nuances of the word “outstrip” is crucial for anyone seeking to master the Hindi language and navigate its rich cultural landscape. “Outstrip” signifies going beyond, surpassing, or exceeding something or someone. Whether you’re discussing economic growth, personal achievements, or competitive landscapes, knowing how to express this concept effectively in Hindi can significantly enhance your communication. This article will delve into the various Hindi translations of “outstrip,” exploring their subtle differences and providing practical examples to help you confidently use them in everyday conversations and formal settings.
Different Ways to Say “Outstrip” in Hindi
Several Hindi words capture the essence of “outstrip,” each with its own specific connotations. Choosing the right word depends heavily on the context. Let’s explore some of the most common translations:
-
पार कर जाना (paar kar jaana): This phrase literally means “to cross over” or “to go beyond.” It is a versatile option suitable for general use when describing surpassing a limit, target, or competitor. For example, “India’s GDP growth is expected to outstrip China’s” can be translated as “भारत की जीडीपी वृद्धि चीन से पार कर जाने की उम्मीद है (Bhaarat kee GDP vriddhi Cheen se paar kar jaane kee ummeed hai).”
-
पीछे छोड़ देना (peeche chhod dena): Meaning “to leave behind,” this phrase emphasizes leaving someone or something trailing in one’s wake. It is particularly apt when discussing competition or surpassing previous achievements. “He outstripped his rivals in the race” could be translated as “उसने दौड़ में अपने प्रतिद्वंद्वियों को पीछे छोड़ दिया (Usne daud mein apne pratidvandviyon ko peeche chhod diya).”
-
से आगे निकल जाना (se aage nikal jaana): This translates to “to get ahead of” or “to overtake.” It’s ideal when describing moving past someone or something in a race, competition, or other dynamic situations. Imagine a car overtaking another on a highway; you could say, “गाड़ी ने दूसरी गाड़ी से आगे निकल लिया (Gaadi ne doosri gaadi se aage nikal liya).”
-
अतिक्रमण करना (atikraman karna): This term means “to transgress” or “to encroach upon.” While not a direct synonym, it can be used in contexts where outstripping involves exceeding a limit or boundary, sometimes with negative connotations. For example, “The company outstripped its budget” can be translated as “कंपनी ने अपने बजट का अतिक्रमण किया (Kampani ne apne bajat ka atikraman kiya).”
Choosing the Right Word: Context is Key
The best translation for “outstrip” depends heavily on the specific context. Consider the following examples:
-
Sports: When talking about winning a race, “पीछे छोड़ देना (peeche chhod dena)” or “से आगे निकल जाना (se aage nikal jaana)” would be appropriate.
-
Business: When discussing surpassing sales targets, “पार कर जाना (paar kar jaana)” is a good choice. If a company exceeds its budget, “अतिक्रमण करना (atikraman karna)” might be more suitable.
-
Personal Growth: When talking about exceeding one’s own limitations, “पार कर जाना (paar kar jaana)” or “अपनी सीमाओं से परे जाना (apnee seemaon se pare jaana)” – meaning “to go beyond one’s limits” – would be fitting.
What does it mean when someone outstrips you?
When someone outstrips you, it means they have surpassed you in some aspect, be it performance, achievement, or skill. They have gone further, achieved more, or become better than you in a particular area.
How do you use outstrip in a sentence?
You can use “outstrip” in a sentence like this: “The demand for electric vehicles is expected to outstrip the supply in the coming years.” This signifies that the demand will exceed the available supply.
Can outstrip be used in a negative context?
While often used positively, “outstrip” can also carry a negative connotation when it refers to something undesirable exceeding expectations, like the spread of a disease outstripping containment efforts.
Conclusion: Mastering “Outstrip” in Hindi
Understanding the various ways to express “outstrip” in Hindi allows for more nuanced and effective communication. By carefully considering the context and selecting the appropriate translation, you can accurately convey the intended meaning and avoid any potential misunderstandings. Whether you’re aiming to describe exceeding expectations, leaving competitors behind, or simply going beyond limitations, mastering these Hindi translations will undoubtedly enhance your language skills and cultural understanding.
FAQ:
-
What is the most common Hindi translation for “outstrip”? पार कर जाना (paar kar jaana) is often the most versatile and commonly used translation.
-
Can I use “से आगे निकल जाना (se aage nikal jaana)” to describe surpassing sales targets? While possible, it is more suitable for competitive scenarios like races. पार कर जाना (paar kar jaana) would be a better fit for sales targets.
-
Is “अतिक्रमण करना (atikraman karna)” always negative? Not always, but it often carries a connotation of exceeding limits in a potentially undesirable way.
-
How can I choose the right Hindi word for “outstrip”? Consider the specific context: are you talking about competition, exceeding limits, or general surpassing? This will guide your choice.
-
Where can I find more examples of “outstrip” used in Hindi sentences? Online Hindi dictionaries, language learning resources, and authentic Hindi texts can provide further examples and context.
Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We specialize in providing accurate and culturally sensitive translations for a wide range of documents, including business and commercial materials, legal and certified documents, technical manuals, website content, and educational materials. We also offer express translation services for those urgent projects. Our team of expert Hindi linguists is dedicated to ensuring the highest quality translations, tailored to your specific requirements. Contact us today for a free quote! Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in – Bridging the language gap, connecting cultures.