Ooze Out Meaning in Hindi: A Comprehensive Guide

Understanding the nuances of Hindi verbs can be tricky, especially when dealing with words like “ooze out.” This article explores the various meanings and applications of “ooze out” in Hindi, providing clear examples and practical usage scenarios. Whether you’re a student learning Hindi, a translator working with technical documents, or simply curious about the language, this guide will offer valuable insights into the Hindi equivalent of “ooze out.”

Decoding “Ooze Out” in Hindi

“Ooze out” primarily describes the slow and gradual leakage of a liquid or semi-liquid substance. In Hindi, several words and phrases can capture this meaning, depending on the context and the nature of the substance involved. Let’s explore some of the most common translations:

  • रिसना (risnā): This is perhaps the most direct translation of “ooze out” and is commonly used for liquids slowly seeping out of a container or a surface. For instance, “Water is oozing out of the pipe” can be translated as “पाइप से पानी रिस रहा है” (pā’ip se pānī ris rahā hai).

  • टपकना (ṭapaknā): This verb refers to dripping and can be used when a liquid oozes out in small drops. Imagine a leaky faucet; you might say “पानी टपक रहा है” (pānī ṭapaka rahā hai), meaning “water is dripping/oozing out.”

  • झरना (jharanā): While typically used for flowing water, this verb can also describe a thick liquid oozing out in a steady stream.

  • निकलना (nikalnā): A more general term for “to come out,” nikalnā can be used with appropriate adverbs to express the slow oozing of a substance. For example, “Pus is oozing out of the wound” can be translated as “घाव से मवाद धीरे-धीरे निकल रहा है” (ghāv se mavād dhīre-dhīre nikal rahā hai).

Contextual Usage and Examples

The best way to understand the nuances of these translations is to see them in context. Consider the following examples:

  • Cooking: “The juice is oozing out of the meat” – “मांस से रस निकल रहा है” (māns se ras nikal rahā hai).

  • Medicine: “Blood is oozing out of the bandage” – “पट्टी से खून रिस रहा है” (paṭṭī se khūn ris rahā hai).

  • Nature: “Sap is oozing out of the tree” – “पेड़ से रस रिस रहा है” (peṛ se ras ris rahā hai).

“Ooze Out” in Idiomatic Expressions

While less common, “ooze out” can also be used figuratively in English. In Hindi, similar figurative expressions exist. For example, “Confidence oozed out of him” might be translated as “उसमें से आत्मविश्वास झलक रहा था” (usmeṃ se ātmaviśvās jhalak rahā thā), meaning “confidence was evident in him.”

Choosing the Right Hindi Word

Choosing the right word to translate “ooze out” depends on the specific context. Consider the viscosity of the substance, the speed of the leakage, and the overall image you want to convey.

What if the substance is thick and sticky? You might use झरना (jharanā) or a phrase with निकलना (nikalnā) like “गाढ़ा तरल धीरे-धीरे निकल रहा है” (gāṛhā taral dhīre-dhīre nikal rahā hai), meaning “the thick liquid is slowly coming out.”

What if the leakage is rapid? टपकना (ṭapaknā) or a phrase emphasizing speed with रिसना (risnā) like “तेज़ी से रिस रहा है” (tezī se ris rahā hai) would be more appropriate.

Conclusion

Mastering the different ways to express “ooze out” in Hindi requires understanding the subtle distinctions between the various verbs and phrases. This article provides a comprehensive overview of these nuances, enabling you to choose the most appropriate translation for any given context. By paying attention to the specific details of the situation, you can effectively convey the intended meaning and enrich your understanding of the Hindi language.

FAQ

  1. What is the most common Hindi word for “ooze out”? रिसना (risnā) is generally the most common and versatile translation.

  2. Can I use निकलना (nikalnā) to translate “ooze out”? Yes, but you’ll need to use adverbs to specify the slow and gradual nature of the leakage.

  3. What if the substance is dripping? टपकना (ṭapaknā) is the best choice for dripping liquids.

  4. Are there figurative uses of “ooze out” in Hindi? Yes, similar figurative expressions exist, often using verbs like झलकना (jhalaknā) to express the idea of something being evident or emanating from a source.

  5. How can I choose the right word for a specific context? Consider the viscosity of the substance, the speed of leakage, and the overall imagery you want to create.

Meaning-Hindi.in is your trusted partner for professional Hindi translation services. We specialize in a wide range of translation needs, from business and legal documents to technical manuals and website localization. Our team of expert Hindi linguists ensures accurate and culturally sensitive translations, tailored to your specific requirements. Need help with Hindi translation? Contact us today at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is committed to delivering high-quality Hindi translations for all your needs.