Meaning of Carrying in Hindi

Understanding the meaning of “carrying” in Hindi can be more nuanced than a simple one-to-one translation. While English often uses a single word to encompass various actions, Hindi differentiates between them using more specific verbs. This article will explore the different ways to express “carrying” in Hindi, examining the subtle differences in meaning and providing practical examples to help you choose the right word in various contexts. You’ll learn how to accurately convey the idea of carrying objects, burdens, responsibilities, and even emotions in Hindi.

Exploring the Nuances of “Carrying” in Hindi

Hindi offers a rich vocabulary for expressing the act of carrying, and the appropriate word depends heavily on the context. Are you carrying a physical object, a metaphorical burden, or something else entirely? Let’s delve into some common Hindi words used to express “carrying”:

  • उठाना (uthānā): This is the most common and versatile verb for “to carry” or “to lift.” It generally implies lifting something from a lower position to a higher one, or simply holding something up. For instance, “carrying a box” would be “डिब्बा उठाना (dibbā uthānā).”

  • ले जाना (le jānā): This translates to “to take” or “to carry away.” It implies movement from one place to another. So, “carrying groceries home” would be “किराने का सामान घर ले जाना (kirāne kā sāmān ghar le jānā).”

  • ढोना (ḍhonā): This verb signifies carrying something heavy or burdensome, often over a distance. Think of “carrying a heavy load” as “भारी बोझ ढोना (bhārī bojh ḍhonā).”

  • धारण करना (dhāraṇ karnā): This more formal term implies holding, bearing, or sustaining something. It can refer to carrying physical objects, but also abstract concepts like responsibilities or beliefs. For example, “carrying the weight of the world” could be translated as “दुनिया का बोझ धारण करना (duniyā kā bojh dhāraṇ karnā).”

  • वाहक (vāhak): This is a noun meaning “carrier” or “bearer.” It can refer to a person, animal, or vehicle that carries something. For example, a “disease carrier” would be “रोग वाहक (rog vāhak).”

Choosing the Right Word: Practical Examples

Consider these examples to better understand the subtle distinctions:

  • Carrying a baby: बच्चे को उठाना (bachche ko uthānā) or बच्चे को गोद में लेना (bachche ko god mein lenā) – the latter specifically means “to take the baby in one’s lap.”

  • Carrying a bag: बैग ले जाना (bag le jānā) or बैग उठाना (bag uthānā)

  • Carrying a message: संदेश ले जाना (sandesh le jānā)

  • Carrying a tune: सुर में गाना (sur mein gānā) – Notice how “carrying” is not literally translated here.

Carrying in a Figurative Sense

“Carrying” can also be used metaphorically in both English and Hindi. Here are some examples:

  • Carrying a grudge: किसी से द्वेष रखना (kisī se dvesh rakhnā) – literally “to hold malice against someone.”

  • Carrying the burden of responsibility: ज़िम्मेदारी का बोझ उठाना (zimmedārī kā bojh uthānā)

  • Carrying a pregnancy: गर्भावस्था धारण करना (garbhāvasthā dhāraṇ karnā)

How do you say “I am carrying a book” in Hindi?

The most natural way to say “I am carrying a book” in Hindi would be “मैं किताब ले जा रहा हूँ / मैं किताब ले जा रही हूँ (Main kitāb le jā rahā/rahī hūn).” This implies that you are taking the book somewhere. Alternatively, if you are simply holding the book, you could say “मैं किताब उठा रहा हूँ / मैं किताब उठा रही हूँ (Main kitāb uthā rahā/rahī hūn).”

Conclusion

Accurately translating “carrying” into Hindi requires understanding the specific context and choosing the appropriate verb. This article provides a comprehensive overview of the various ways to express “carrying” in Hindi, along with practical examples and metaphorical usages. By mastering these nuances, you can effectively communicate your intended meaning and deepen your understanding of the Hindi language.

FAQ

  1. What is the most common Hindi word for “carrying”? The most common word is उठाना (uthānā).

  2. How do you say “carrying a child” in Hindi? You could say बच्चे को उठाना (bachche ko uthānā) or, more specifically, बच्चे को गोद में लेना (bachche ko god mein lenā), meaning “to take the child in one’s lap.”

  3. What is the difference between ले जाना (le jānā) and ढोना (ḍhonā)? ले जाना (le jānā) implies taking something from one place to another, while ढोना (ḍhonā) suggests carrying something heavy, often over a distance.

  4. How can I express “carrying a secret” in Hindi? You could say राज़ रखना (rāz rakhna), which literally means “to keep a secret.”

  5. Is there a Hindi word specifically for “carrier”? Yes, the word वाहक (vāhak) means “carrier” or “bearer.”

Meaning-Hindi.in is your trusted partner for all your Hindi translation needs. We offer professional translation services for various domains, including business and commercial documents, legal and certified documents, technical manuals, website localization, educational materials, and specialized content. Our team of expert Hindi linguists ensures accurate and culturally sensitive translations. Contact us today at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in helps bridge the language gap and connect you with the vibrant world of Hindi.