Locked Meaning in Hindi

Understanding the meaning of “locked” in Hindi can be tricky as it encompasses various contexts, from physical locks to metaphorical closures. This article explores the different Hindi translations of “locked,” providing you with a comprehensive understanding of its usage and nuances. Whether you’re looking for the Hindi equivalent of “a locked door” or “a locked heart,” you’ll find the answers here.

Different Ways to Say “Locked” in Hindi

The Hindi translation of “locked” depends largely on what is being locked. Let’s delve into some common scenarios:

Physical Locks (Tala/Band)

For physical objects like doors, boxes, or vehicles, the most common Hindi translations are tala (ताला) and band (बंद). Tala specifically refers to a lock, while band means closed or shut.

  • Example: “The door is locked” can be translated as “Darwaza tala hai” (दरवाज़ा ताला है) or “Darwaza band hai” (दरवाज़ा बंद है). While both are acceptable, the former emphasizes the use of a lock, while the latter simply states the closed status.

  • Another Example: “I locked the car” translates to “Maine gaadi tala laga diya” (मैंने गाड़ी ताला लगा दिया) – I put a lock on the car.

Metaphorical Locks (Band/Atak/Jakat)

“Locked” can also describe abstract concepts like emotions, memories, or situations. Here are some alternative translations:

  • Band (बंद): Still applicable in situations like “My mind is closed/locked” – “Mera dimaag band hai” (मेरा दिमाग बंद है).

  • Atak (अटक): Implies being stuck or jammed. For instance, “I’m locked in this situation” – “Main is paristhiti mein atak gaya hun” (मैं इस परिस्थिति में अटक गया हूँ).

  • Jakat (जकड़): Signifies being gripped or held tightly. “He was locked in fear” – “Woh dar se jakda hua tha” (वह डर से जकड़ा हुआ था).

Locked in Different Contexts: Examples and Usage

Let’s examine how “locked” translates in various situations:

  • Landlocked: A landlocked country is translated as “Bhumi-band desh” (भूमि-बंद देश), using band to signify being enclosed by land. You can find more information on our page about landlocked meaning in hindi.

  • Interlocked: “Interlocked fingers” can be translated as “Aapas mein jakdi ungliyan” (आपस में जकड़ी उंगलियाँ), using jakdi to express the tight grip. Learn more about interlocked meaning in hindi.

  • Blocked (as in communication): “You are blocked” translates to “Aap block kar diye gaye hain” (आप ब्लॉक कर दिए गए हैं). See our article on you are blocked meaning in hindi.

Conclusion

Understanding the appropriate Hindi translation of “locked” relies on context. From tala and band for physical locks to atak and jakat for metaphorical closures, the nuances of Hindi provide various ways to express the concept. This guide helps you choose the right word to ensure accurate and effective communication.

FAQ

  1. What is the most common Hindi word for “locked”? Tala (ताला) and band (बंद) are the most common, with tala specifically referring to a lock.
  2. How do you say “my phone is locked” in Hindi? “Mera phone lock hai” (मेरा फ़ोन लॉक है) is perfectly acceptable, as “lock” is commonly used in Hindi.
  3. Is there a difference between tala and band? Yes, tala refers to the physical lock, while band signifies the state of being closed.
  4. How do I say “locked in a contract” in Hindi? “Samjhaute mein bandha hua” (समझौते में बंधा हुआ) conveys the sense of being bound by a contract.
  5. What about “locked out”? “Bahar band ho jana” (बाहर बंद हो जाना) expresses the meaning of being locked out.

Meaning-Hindi.in is your premier destination for accurate and culturally sensitive Hindi translation services. We specialize in various fields, including business, legal, technical, website localization, and educational document translation. Whether you need fast turnaround times or specialized expertise, our team is here to help. Contact us at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584 to discuss your translation needs. Meaning-Hindi.in is committed to bridging the language gap and facilitating effective communication.