Keep Down Meaning in Hindi: A Comprehensive Guide

Understanding the nuances of “keep down” in Hindi can be tricky, as it has several possible translations depending on the context. Whether you’re trying to understand a phrase in a Bollywood movie, a conversation with a Hindi speaker, or a piece of Hindi literature, knowing the appropriate equivalent is crucial for accurate communication. This guide explores the various meanings of “keep down” in Hindi, providing examples and clarifying common usage scenarios.

Understanding the Different Meanings of “Keep Down”

“Keep down” can have a range of meanings in English, from suppressing something to staying low. This translates to several potential Hindi equivalents. Let’s break down the most common ones:

Dabana (दबाना) – To Suppress or Control

When “keep down” implies suppressing something, like a rebellion or a feeling, the Hindi word dabana (दबाना) is often the best fit. For instance, “The government tried to keep down the protests” could translate to “Sarkar ne virodh ko dabane ki koshish ki (सरकार ने विरोध को दबाने की कोशिश की).” Similarly, “He tried to keep down his anger” translates to “Usne apne gusse ko dabane ki koshish ki (उसने अपने गुस्से को दबाने की कोशिश की).”

Nicha Rakhana (नीचा रखना) – To Keep Low, To Lower

If “keep down” refers to lowering something physically, nicha rakhana (नीचा रखना) is a suitable translation. For example, “Keep down your voice” becomes “Apni awaaz nichi rakho (अपनी आवाज़ नीची रखो).” This can also mean to keep something at a low level, such as “Keep down the expenses” translating to “Kharch kam rakho (खर्च कम रखो).”

Lete Rehna (लेते रहना) – To Continue Taking/Consuming

In some cases, “keep down” can refer to the ability to stomach food or medicine. In this context, lete rehna (लेते रहना) can be used. For example, “He couldn’t keep down any food” would be “Vah koi bhi khana nahin le pa raha tha (वह कोई भी खाना नहीं ले पा रहा था).”

Common Usage Scenarios and Examples

To further illustrate the usage of these translations, consider the following examples:

  • Keep down the noise: Shor kam karo (शोर कम करो) – This uses a slightly different phrase, but conveys the same meaning of reducing noise.
  • Keep your head down: Sar niche rakho (सर नीचे रखो) – This specifically refers to keeping one’s head low, physically.
  • Keep down prices: Keematon ko kam rakho (कीमतों को कम रखो) – This is suitable for the context of maintaining low prices.

Choosing the Right Translation

Choosing the correct Hindi equivalent for “keep down” depends heavily on the context. Understanding the specific nuance intended is crucial for accurate communication. Consider the overall meaning of the sentence and the specific action being described.

Expert Insight

Dr. Anya Sharma, a renowned Hindi linguist, explains: “The beauty and complexity of Hindi lie in its ability to express subtle differences in meaning. With ‘keep down,’ understanding the specific action – suppression, lowering, or consumption – is key to choosing the right translation.”

Conclusion

While translating “keep down” into Hindi might seem straightforward, its various meanings require careful consideration of the context. Using the appropriate Hindi equivalent ensures accurate communication and avoids misunderstandings. By understanding the nuances of dabana, nicha rakhana, and lete rehna, you can effectively convey the intended meaning of “keep down” in Hindi.

FAQ

  1. What is the most common Hindi translation for “keep down”? The most common translation depends on the context, but dabana (दबाना) is frequently used for suppressing or controlling.
  2. How do I know which translation to use? Consider the specific action implied by “keep down” in the sentence. Are you talking about suppressing something, lowering something, or consuming something?
  3. Can I use kam karo (कम करो) for “keep down”? Yes, in some cases, like “keep down the noise,” kam karo (कम करो) is a suitable alternative.
  4. Is there a difference between nicha rakhana (नीचा रखना) and kam karo (कम करो)? While both can relate to reducing something, nicha rakhana specifically implies lowering something physically or maintaining a low level, while kam karo is more general.
  5. What if I’m still unsure about the correct translation? Consulting a Hindi dictionary or a native speaker can help clarify any doubts.

Looking for More Hindi Translations?

Check out our articles on khant meaning in hindi, fairy tales meaning in hindi, and garhwali meaning in hindi for more insights into the Hindi language. You can also explore pashemani meaning in hindi and mechanic in hindi meaning for more specialized vocabulary.

Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer a wide range of professional translation services, including business and commercial document translation, certified and legal document translation, technical and user manual translation, website and localization, educational and academic document translation, and express translation services. We cater to diverse industry sectors and ensure accuracy and cultural sensitivity in all our translations. Contact us today at [email protected] or +91 11-4502-7584 to discuss your translation requirements and experience the Meaning-Hindi.in difference.