Understanding the phrase “I have broken” in Hindi requires more than a simple word-for-word translation. It depends heavily on the context – what exactly is broken? Are we talking about a physical object, a promise, a relationship, or even a spirit? This article will delve into the various ways to express “I have broken” in Hindi, covering different situations and offering practical examples.
Broken Objects: Expressing Physical Damage
When referring to a broken physical object, several Hindi verbs accurately convey the meaning. The most common is “tootna” (टूटना), which generally means “to break.” For example, “I have broken the glass” translates to “Maine glass tod diya” (मैंने ग्लास तोड़ दिया). Another option is “phatna” (फटना), which implies tearing or ripping, suitable for things like cloth or paper. “Maine kapda phat diya” (मैंने कपड़ा फाड़ दिया) means “I have broken the cloth.” For more severe breakage, like shattering, you might use “choor choor karna” (चूर चूर करना), e.g., “Maine glass choor choor kar diya” (मैंने ग्लास चूर चूर कर दिया) – “I have shattered the glass.”
Beyond the Physical: Abstract Meanings of “Broken”
“I have broken” can also describe abstract concepts like promises or rules. In such cases, “todna” (तोड़ना) remains relevant, but other verbs offer more specific meanings. “Todna” can be used for breaking a promise: “Maine wada tod diya” (मैंने वादा तोड़ दिया). For rules, “bhangan karna” (भगान करना) is a more formal option: “Maine niyam ka bhangan kiya” (मैंने नियम का भंगन किया) – “I have broken the rule.”
Broken Promise Handshake
Broken Relationships: Navigating Emotional Turmoil
Expressing a broken relationship in Hindi requires sensitivity to the nuances of the language. “Tutna” (टूटना) can apply here as well: “Hamara rishta tut gaya” (हमारा रिश्ता टूट गया) – “Our relationship has broken.” However, phrases like “rishta khatam ho gaya” (रिश्ता खत्म हो गया) – “The relationship has ended” – or “alag ho gaye” (अलग हो गए) – “We have separated” – might be more appropriate depending on the specific situation.
Broken Spirit: Expressing Emotional Distress
“I have broken” can also express emotional distress. Here, phrases like “main toot chuka hoon” (मैं टूट चुका हूँ) or “meri himmat toot gayi hai” (मेरी हिम्मत टूट गई है) – “My spirit is broken” – convey the feeling of being emotionally overwhelmed. “Dukhi hoon” (दुखी हूँ) – “I am sad” – or “niraash hoon” (निराश हूँ) – “I am disappointed” – can also express a similar sentiment.
Conclusion: Choosing the Right Expression
As we have seen, “i have broken meaning in hindi” depends heavily on context. Whether it’s a physical object, a promise, a relationship, or your spirit, Hindi offers a variety of expressive ways to convey the specific nuance of “broken.” Choosing the right word or phrase can significantly impact the meaning and ensure clear communication.
FAQ
-
What is the most common Hindi word for “broken”? The most common word is “tootna” (टूटना).
-
How do I say “I have broken my phone” in Hindi? You would say “Maine apna phone tod diya” (मैंने अपना फोन तोड़ दिया).
-
Is there a difference between “tootna” and “phatna”? Yes, “tootna” implies breaking, while “phatna” suggests tearing or ripping.
-
How can I express emotional brokenness in Hindi? Phrases like “main toot chuka hoon” (मैं टूट चुका हूँ) or “meri himmat toot gayi hai” (मेरी हिम्मत टूट गई है) convey emotional distress.
-
What is the formal way to say “I have broken the rule”? “Maine niyam ka bhangan kiya” (मैंने नियम का भंगन किया) is a more formal expression.
Meaning-Hindi.in is your premier source for professional Hindi translation services. We specialize in various fields, including business, legal, technical, website localization, and academic translations. Our expert linguists ensure accurate and culturally sensitive translations, tailored to your specific needs. For high-quality Hindi translations, contact us at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is dedicated to bridging the language gap and facilitating seamless communication.