Understanding the hindi meaning of “admit” can be tricky as it has several nuances depending on the context. This article will delve into the various Hindi translations of “admit,” exploring their subtle differences and providing practical examples to help you grasp their proper usage. Whether you’re looking to express acceptance of a mistake, grant entry, or acknowledge a truth, we’ll cover the most relevant Hindi equivalents and how they fit into different scenarios.
Different Ways to Say “Admit” in Hindi
The most common Hindi translations of “admit” are स्वीकार करना (sweekar karna), मानना (manna), and कबूल करना (qabool karna). While they all convey the general idea of acceptance or acknowledgment, their specific connotations vary.
-
स्वीकार करना (sweekar karna): This is the most versatile translation and generally means “to accept” or “to acknowledge.” It can be used in a wide range of contexts, from admitting a fault to accepting a gift. For example, “I admit my mistake” translates to “मैं अपनी गलती स्वीकार करता हूँ” (Main apni galti sweekar karta hun).
-
मानना (manna): This verb carries the meaning of “to believe,” “to agree,” or “to accept as true.” It’s often used in situations where you’re admitting something to be factual. “I admit that he is intelligent” can be translated as “मैं मानता हूँ कि वह बुद्धिमान है” (Main manta hun ki vah buddhimaan hai).
-
कबूल करना (qabool karna): This term implies a more formal or official acceptance, often related to confessing or admitting guilt. It carries a stronger sense of admitting something that might be difficult or unpleasant. “He admitted his crime” would be translated as “उसने अपना जुर्म कबूल किया” (Usne apna jurm qabool kiya).
Admitting Fault vs. Granting Entry
The Hindi meaning of “admit” also changes depending on whether you are talking about admitting fault or granting entry.
-
Admitting Fault: As mentioned earlier, स्वीकार करना (sweekar karna), मानना (manna), and कबूल करना (qabool karna) are suitable choices depending on the degree of formality and the specific nuance you want to convey.
-
Granting Entry: In this context, प्रवेश देना (pravesh dena) is the appropriate translation, meaning “to allow entry” or “to grant admission.” For example, “The hospital admitted the patient” translates to “अस्पताल ने मरीज को प्रवेश दिया” (Aspataal ne mareez ko pravesh diya). Another useful phrase is भर्ती करना (bharti karna), which specifically means “to admit” in the context of hospital admissions.
Admit in Legal and Official Contexts
In legal and official settings, स्वीकार करना (sweekar karna) and कबूल करना (qabool karna) are commonly used, often with additional terms to convey the specific legal implications. For instance, “admitting evidence” might be translated as “सबूत स्वीकार करना” (sabut sweekar karna).
Hindi Meaning of “Admit It”
The phrase “admit it” often carries a colloquial connotation, urging someone to acknowledge something they might be reluctant to accept. In Hindi, this can be expressed using phrases like मान लो (maan lo) – “accept it,” or कबूल कर लो (qabool kar lo) – “admit it.” You can also add emphasis by saying चलो, मान लो (chalo, maan lo) – “come on, admit it.”
Commonly Used Phrases with “Admit”
Understanding how “admit” is used in common phrases can further solidify your understanding. Here are a few examples:
-
“I must admit…”: मैं मानता हूँ कि… (Main manta hun ki…) or मुझे स्वीकार करना होगा कि… (Mujhe sweekar karna hoga ki…)
-
“To be admitted to hospital”: अस्पताल में भर्ती होना (aspataal mein bharti hona)
Conclusion
The hindi meaning of “admit” can be expressed in several ways, each with its own subtle nuances. By understanding the different translations and their appropriate contexts – from स्वीकार करना (sweekar karna) for general acceptance to प्रवेश देना (pravesh dena) for granting entry – you can communicate effectively and accurately in Hindi. Remember to consider the specific situation and the desired level of formality when choosing the right word.
FAQ
- What is the most common Hindi word for “admit”? स्वीकार करना (sweekar karna) is the most common and versatile translation.
- How do you say “admit it” in Hindi? मान लो (maan lo) or कबूल कर लो (qabool kar lo) are common ways to say “admit it.”
- What is the Hindi word for “admit” in a hospital context? भर्ती करना (bharti karna) is specifically used for hospital admissions.
- Is there a difference between स्वीकार करना and मानना? While both convey acceptance, मानना leans more towards believing something to be true.
- When should you use कबूल करना? कबूल करना is often used in formal contexts, particularly when confessing or admitting guilt.
- How do you say “I must admit” in Hindi? मैं मानता हूँ कि… (Main manta hun ki…) or मुझे स्वीकार करना होगा कि… (Mujhe sweekar karna hoga ki…).
- What is the Hindi translation for “to be admitted to hospital”? अस्पताल में भर्ती होना (aspataal mein bharti hona).
Meaning-Hindi.in is your trusted partner for accurate and culturally nuanced Hindi translation services. We specialize in various domains, including business, legal, technical, website localization, educational, and urgent translations. Need help with your Hindi translation project? Contact us at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in offers high-quality Hindi translation and localization services to bridge the communication gap between cultures.