Given To Meaning in Hindi: A Comprehensive Guide

Understanding the nuances of translating “given to” into Hindi can be tricky, as a single English phrase can have multiple meanings depending on the context. This guide will explore the various Hindi translations of “given to,” providing examples and explaining the subtle differences between them. We’ll delve into common usage scenarios, helping you choose the most appropriate translation for your specific needs.

Decoding “Given To”: Various Meanings and Their Hindi Equivalents

“Given to” can express several different ideas, each requiring a specific Hindi translation. Let’s break down these meanings and their corresponding Hindi counterparts.

Habitual Actions: आदी होना (Aadi Hona)

When “given to” describes a habitual action or tendency, the Hindi verb आदी होना (aadi hona) is often the best fit. It implies an inclination or addiction to something.

  • Example: He is given to smoking. – वह धूम्रपान करने के आदी हैं। (Vah dhumrapaan karne ke aadi hain.)

Devotion or Dedication: समर्पित (Samarpit)

If “given to” signifies devotion or dedication to a cause, person, or activity, समर्पित (samarpit) is a suitable translation. It emphasizes commitment and focus.

  • Example: She is given to prayer. – वह प्रार्थना में समर्पित हैं। (Vah prarthana mein samarpit hain.)

Prone to: प्रवृत्त (Pravritt)

When “given to” means “prone to” or having a tendency towards something (often negative), प्रवृत्त (pravritt) effectively conveys the meaning.

  • Example: He is given to fits of anger. – वह गुस्से के प्रवृत्त हैं। (Vah gusse ke pravritt hain.)

Giving Something to Someone: देना (Dena)

In simpler contexts, where “given to” signifies the act of giving something to someone, the verb देना (dena) is appropriate. However, this usage is less common when “given to” is followed by a noun or verb-ing form.

  • Example: The book was given to him. – किताब उसे दी गई थी। (Kitaab use di gayi thi.)

Choosing the Right Hindi Translation: Context is Key

Selecting the most accurate Hindi translation for “given to” requires careful consideration of the context. The surrounding words and the overall meaning of the sentence will guide you to the appropriate choice.

How to Determine the Correct Meaning?

Ask yourself these questions:

  • Is the sentence describing a habit? If so, आदी होना (aadi hona) is likely the best choice.
  • Is the sentence describing devotion or dedication? Then consider समर्पित (samarpit).
  • Does the sentence imply a tendency towards something, often negative? प्रवृत्त (pravritt) might be the most suitable option.
  • Is the sentence simply about giving something to someone? In this case, देना (dena) would be appropriate.

Practical Examples and Applications

Let’s examine some more examples to illustrate the diverse applications of “given to” and its Hindi translations:

  • He is given to exaggeration. – वह बढ़ा-चढ़ाकर बोलने के आदी हैं। (Vah badha-chadha kar bolne ke aadi hain.)
  • She is given to helping others. – वह दूसरों की मदद करने के लिए समर्पित हैं। (Vah dusron ki madad karne ke liye samarpit hain.)
  • They are given to complaining. – वे शिकायत करने के प्रवृत्त हैं। (Ve shikayat karne ke pravritt hain.)

Conclusion: Mastering “Given To” in Hindi

Understanding the subtle nuances of “given to” and its various Hindi translations is crucial for accurate communication. By considering the context and choosing the appropriate Hindi equivalent, you can convey the intended meaning effectively and avoid misunderstandings. This guide has provided a comprehensive overview of the different meanings and their corresponding Hindi translations, enabling you to confidently use “given to” in various contexts. Remember to analyze the surrounding words and the overall meaning of the sentence to select the most appropriate translation.

FAQ

  1. What is the most common Hindi translation of “given to”? The most common translation depends on the context, but आदी होना (aadi hona) is frequently used for habitual actions.

  2. Can I use देना (dena) for all meanings of “given to”? No, देना (dena) is primarily used when “given to” signifies the act of giving something to someone. It’s not suitable for expressing habits, devotion, or tendencies.

  3. How can I improve my understanding of Hindi translations? Immerse yourself in the language through reading, listening, and speaking. Practicing with native speakers can significantly enhance your understanding.

  4. What are some other resources for learning Hindi? Online dictionaries, language learning apps, and Hindi language courses can be helpful resources.

  5. Is it important to understand the context when translating? Yes, context is crucial for accurate translation. The same English phrase can have different meanings depending on the surrounding words and the overall message.

  6. What if I’m still unsure about the correct translation? Consult a Hindi language expert or a reliable translation service for clarification.

  7. Where can I find professional Hindi translation services? Meaning-Hindi.in offers expert Hindi translation services for a variety of needs, including business, legal, technical, website, and educational documents.

Meaning-Hindi.in is your trusted partner for accurate and reliable Hindi translation services. We specialize in various domains, including business and commercial documents, legal and certified translations, technical manuals, website localization, and academic papers. Our team of expert linguists ensures high-quality translations tailored to your specific needs. For all your Hindi translation requirements, contact us at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is committed to delivering exceptional language solutions for businesses and individuals.