Given that is a common English phrase used to introduce a reason or justification for something. Understanding its meaning and various Hindi equivalents is crucial for accurate translation and effective communication. This guide explores the nuances of “given that” and provides practical examples to help you master its usage in both English and Hindi.
Understanding “Given That” in English
“Given that” acts as a subordinating conjunction, introducing a dependent clause that provides context or a premise for the main clause. It’s often used interchangeably with “considering that,” “seeing that,” or “since.” It implies acceptance of the information presented in the dependent clause as a factual basis for what follows.
Hindi Translations of “Given That”
There isn’t a single perfect Hindi equivalent for “given that,” as the best translation depends on the specific context. Here are some common options:
- यह देखते हुए कि (yah dekhte hue ki): This translates to “seeing that” and is a versatile option suitable for most situations.
- चूँकि (choonki): Meaning “since” or “because,” this is a more direct and casual translation.
- इस बात को ध्यान में रखते हुए (is baat ko dhyan mein rakhte hue): This translates to “keeping this fact in mind” and is suitable for formal contexts or when emphasizing the importance of the given information.
- जैसे कि (jaise ki): This translates to “as” or “like” and can be used when presenting an example or analogy.
Choosing the Right Hindi Equivalent
The specific context determines the most appropriate Hindi translation for “given that.” Consider the following examples:
-
Example 1: “Given that the weather is bad, we should stay indoors.”
- Hindi: खराब मौसम को देखते हुए, हमें घर के अंदर रहना चाहिए (kharab mausam ko dekhte hue, hamen ghar ke andar rahna chahie).
-
Example 2: “Given that you’re new to the city, I’ll show you around.”
- Hindi: चूँकि आप शहर में नए हैं, मैं आपको आसपास दिखाऊँगा (choonki aap shahar mein naye hain, main aapko aaspaas dikhaunga).
-
Example 3: “Given that this is a formal meeting, please dress accordingly.”
- Hindi: इस बात को ध्यान में रखते हुए कि यह एक औपचारिक बैठक है, कृपया उसी के अनुसार कपड़े पहनें (is baat ko dhyan mein rakhte hue ki yah ek aupcharik baithak hai, kripya usi ke anusaar kapde pahnen).
Common Mistakes to Avoid
- Direct Translation: Avoid directly translating “given that” word-for-word. This can lead to unnatural and grammatically incorrect Hindi sentences.
- Ignoring Context: Always consider the context when choosing a Hindi equivalent. The best translation will convey the intended meaning accurately.
- Overusing “choonki”: While “choonki” is a common translation, it might not be suitable for formal contexts or situations requiring a more nuanced meaning.
“Given That” in Different Scenarios
Let’s explore how “given that” is used in different scenarios with relevant Hindi translations.
Formal Writing
In formal writing, using “yah dekhte hue ki” or “is baat ko dhyan mein rakhte hue” is more appropriate. For instance, “Given that the evidence is inconclusive, further investigation is required” can be translated as “प्रमाणों के अनिर्णायक होने को देखते हुए, आगे की जाँच आवश्यक है (pramanon ke anirnayak hone ko dekhte hue, aage ki jaanch avashyak hai).”
Informal Conversations
In casual conversations, “choonki” or “jaise ki” can be used. “Given that you’re busy, I won’t bother you” can be translated as “चूँकि तुम व्यस्त हो, मैं तुम्हें परेशान नहीं करूँगा (choonki tum vyast ho, main tumhen pareshan nahin karunga).”
Conclusion
Mastering the usage of “given that” and its various Hindi equivalents is essential for effective communication. By understanding the nuances of each translation and considering the context, you can ensure accurate and natural-sounding translations. Remember to choose the most appropriate Hindi equivalent based on the formality of the situation and the specific meaning you want to convey. This guide provides you with the necessary tools and examples to confidently use “given that” in both English and Hindi.
FAQ
- What is the most common Hindi translation for “given that”? Yah dekhte hue ki is a versatile and commonly used translation.
- Can I use “choonki” in formal writing? While acceptable in some cases, it’s generally better to use a more formal equivalent like is baat ko dhyan mein rakhte hue in formal writing.
- Is there a single perfect Hindi translation for “given that”? No, the best translation depends on the context.
- What are some common mistakes to avoid when translating “given that”? Avoid direct translations and ignoring the context.
- How can I choose the right Hindi equivalent? Consider the formality of the situation and the specific meaning you want to convey.
Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer a wide range of professional translation services, including business and commercial document translation, certified and legal document translation, technical and user manual translation, website and localization translation, educational and academic document translation, express translation, and specialized translation services. Contact us today for accurate and reliable Hindi translations! Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is committed to delivering high-quality translations that bridge the language gap and facilitate effective communication.