Understanding the meaning and usage of “as per” in Hindi can be tricky for both native and non-native speakers. This phrase, commonly used in formal English, often requires a nuanced approach when translating to Hindi. This article explores the various ways to express “as per” in Hindi, providing clear examples and delving into the cultural context surrounding its usage.
Decoding “As Per” in Various Contexts
“As per” generally means “according to” or “in accordance with.” The best Hindi equivalent depends on the specific context. Let’s explore some common scenarios:
“As Per” in Formal Settings
In formal settings like legal documents or official correspondence, “as per” often signifies adherence to rules or agreements. Here, suitable Hindi translations include:
- के अनुसार (ke anusar): This is the most direct and common translation, signifying “according to” or “as per.”
- अनुसार (anusar): A shorter version of “ke anusar,” it carries the same meaning and is often preferred for brevity.
- के मुताबिक (ke mutabik): This translates to “in accordance with” and emphasizes conformity to a set standard or rule.
For instance, “As per the agreement, payment is due on the 15th” can be translated as “समझौते के अनुसार, भुगतान 15 तारीख को देय है (Samjhaute ke anusar, bhugtan 15 tarikh ko dey hai).”
“As Per” in Informal Conversations
In casual conversations, the usage of “as per” is less common. However, when needed, simpler Hindi equivalents can be used:
- जैसा (jaisa): Meaning “as,” it can convey the sense of “as per” in informal situations.
- जैसे (jaise): Similar to “jaisa,” it can also mean “like” or “as.”
For example, “As per your instructions, I’ve booked the tickets” can be casually translated as “तुम्हारे कहने पर, मैंने टिकट बुक कर दिए हैं (Tumhare kahne par, maine ticket book kar diye hain),” where “kahne par” implies “as per your saying.”
Choosing the Right Hindi Equivalent: Key Considerations
While several Hindi words can translate “as per,” choosing the most appropriate one depends on several factors:
- Formality: “Ke anusar” and “ke mutabik” are more formal than “jaisa” or “jaise.”
- Specificity: “Ke mutabik” emphasizes conformity, while “ke anusar” simply indicates accordance.
- Audience: The chosen translation should resonate with the intended audience’s understanding.
Common Mistakes to Avoid
- Directly translating “as per”: While Hindi incorporates English words, directly using “as per” can sound unnatural.
- Overusing formal language: In informal contexts, simpler equivalents are preferred.
- Ignoring cultural nuances: Certain Hindi expressions might convey the meaning of “as per” more effectively in specific cultural settings.
“As Per” in Specific Domains
The translation of “as per” can further vary depending on the specific domain. For example, in legal contexts, “ke mutabik” might be preferred, while in business communication, “ke anusar” might be more common. Understanding these nuances is crucial for accurate and effective communication.
Example: As per actual meaning in hindi
When seeking the “as per actual meaning in hindi,” precision becomes crucial. This requires careful consideration of the original English text and selecting the most accurate Hindi equivalent. Consulting as per actual meaning in hindi provides valuable insight into this specific nuance.
Conclusion
Mastering the usage of “as per” in Hindi involves understanding its various nuances and selecting the most appropriate equivalent based on the context, formality, and audience. By avoiding common mistakes and considering the specific domain, you can ensure clear and effective communication. This understanding allows for accurate and nuanced translations, essential for conveying the intended meaning effectively. Need professional Hindi translation services? Contact Meaning-Hindi.in at [email protected] or +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in offers specialized translation services for business, legal, technical, and academic documents, ensuring accuracy and cultural sensitivity.
FAQ
- What is the most common Hindi translation for “as per”? The most common translation is “ke anusar (के अनुसार).”
- When should I use “ke mutabik (के मुताबिक)” instead of “ke anusar”? “Ke mutabik” is preferable when emphasizing conformity to a rule or standard.
- Can I use “as per” directly in Hindi? While sometimes used, it’s generally better to use a Hindi equivalent for natural-sounding communication.
- What are some informal ways to express “as per” in Hindi? “Jaisa (जैसा)” and “jaise (जैसे)” can be used in informal settings.
- Why is understanding the context important when translating “as per”? The context dictates the most appropriate Hindi equivalent, ensuring accurate and effective communication.
- Where can I find more information about Hindi translations? Resources like skilfully meaning in hindi can provide valuable insights.
- What if I need professional help with Hindi translation? Consider contacting a translation service like Meaning-Hindi.in for accurate and culturally sensitive translations.
Meaning-Hindi.in is your trusted partner for all your Hindi translation needs. We offer a wide range of services, from business and legal document translation to website localization and technical manual translation. Our team of expert linguists ensures accuracy, fluency, and cultural sensitivity in every project. Contact us today at [email protected] or +91 11-4502-7584 to discuss your requirements and receive a customized solution. i had received meaning in hindi illustrates our commitment to providing precise and contextually relevant translations. We also offer specialized services like try to convince meaning in hindi and piyadassi meaning in hindi, demonstrating our expertise in various domains.