Keep Aside Meaning in Hindi: A Comprehensive Guide

Understanding the nuances of “keep aside” in Hindi can be tricky, especially when navigating the rich tapestry of dialects and regional variations. This guide aims to provide a clear understanding of the various Hindi translations, their contextual usage, and cultural implications. “Keep aside” in English encompasses several meanings, from setting something apart physically to reserving it for later use. Knowing the subtle differences in Hindi equivalents ensures accurate communication and avoids misunderstandings.

Different Ways to Say “Keep Aside” in Hindi

The Hindi translation of “keep aside” depends heavily on the specific context. Here are some common equivalents and their subtle differences:

  • अलग रखना (Alag Rakhna): This is perhaps the most direct translation and means “to keep separate” or “to put aside.” It’s suitable for situations where you’re physically separating an object from others. For instance, keeping aside a book you want to read later.

  • रख देना (Rakh Dena): This translates to “put it down” or “keep it.” It’s more informal and implies a temporary placement, not necessarily a deliberate act of setting something aside.

  • बचा कर रखना (Bacha Kar Rakhna): This means “to save” or “to preserve,” implying that the item is being kept aside for future use. It’s often used for food or resources.

  • सुरक्षित रखना (Surakshit Rakhna): Meaning “to keep safe” or “to protect,” this translation is suitable for valuables or important documents that need to be kept aside for security.

  • एक तरफ रखना (Ek Taraf Rakhna): This translates to “keep to one side” and is similar to alag rakhna but can also imply ignoring or disregarding something.

Contextual Usage and Examples

Understanding the context is crucial for choosing the right Hindi equivalent. Let’s consider some examples:

  • Keep aside some money for emergencies.” Here, bacha kar rakhna (बचा कर रखना) is most appropriate, as it implies saving for future use: आपात स्थिति के लिए कुछ पैसे बचा कर रखें (Aapat sthiti ke liye kuch paise bacha kar rakhein).

  • “Please keep aside my bag.” Alag rakhna (अलग रखना) or rakh dena (रख देना) works well in this scenario: कृपया मेरा बैग अलग रख दें (Kripya mera bag alag rakh dein) or मेरा बैग रख देना (Mera bag rakh dena).

  • Keep aside your differences and work together.” Here, ek taraf rakhna (एक तरफ रखना) is suitable as it implies setting aside disagreements: अपने मतभेदों को एक तरफ रखें और साथ मिलकर काम करें (Apne matbhedon ko ek taraf rakhein aur saath milkar kaam karein).

Cultural Significance

In Indian culture, the act of keeping aside or saving is often associated with frugality and resourcefulness. Bacha kar rakhna is a common practice, especially in households, reflecting a cultural value of preparing for the future. Similarly, surakshit rakhna highlights the importance placed on safeguarding valuable possessions.

Keep Aside vs. Set Apart: Subtle Differences in Hindi

While both “keep aside” and “set apart” share similarities, their Hindi translations can highlight subtle differences. Set apart meaning in hindi often emphasizes distinction or uniqueness, while “keep aside” focuses on physical separation or reservation for later.

Conclusion

Mastering the various Hindi translations of “keep aside” empowers you to communicate effectively and respectfully within Indian cultural contexts. By understanding the nuances of alag rakhna, rakh dena, bacha kar rakhna, surakshit rakhna, and ek taraf rakhna, you can tailor your language to the specific situation and avoid misunderstandings. Choosing the correct translation demonstrates sensitivity to the richness of the Hindi language and its cultural implications. Remember to consider the context and intended meaning to convey your message accurately.

FAQ

  1. What is the most common Hindi translation for “keep aside”? Alag rakhna (अलग रखना) is a common and versatile translation.

  2. How do I say “keep aside some food” in Hindi? खाना बचा कर रखो (Khana bacha kar rakho) is appropriate for this context.

  3. Is there a difference between “keep aside” and “set aside”? While often interchangeable, “set aside” can emphasize distinction or uniqueness, while “keep aside” focuses on physical separation or reservation.

  4. What is the formal way to say “keep aside” in Hindi? कृपया इसे अलग रख दें (Kripya ise alag rakh dein) is a polite and formal way to say “please keep this aside.”

  5. How do I say “keep aside your worries” in Hindi? अपनी चिंताओं को एक तरफ रखो (Apni chintaon ko ek taraf rakho) is suitable for this context.

  6. What is the difference between rakh dena and alag rakhna? Rakh dena is more informal, while alag rakhna is more deliberate and emphasizes separation.

  7. How do I use surakshit rakhna in a sentence? अपने महत्वपूर्ण दस्तावेजों को सुरक्षित रखें (Apne mahatvapurna dastavezoun ko surakshit rakhein) means “keep your important documents safe.”

Meaning-Hindi.in is your trusted partner for professional Hindi translation services. We specialize in various domains, including business, legal, technical, website localization, and educational document translation. Whether you need crowded place meaning in hindi or meaning of piss off in hindi, our expert linguists ensure accurate and culturally sensitive translations. Contact us at [email protected] or +91 11-4502-7584 for your translation needs. Meaning-Hindi.in is committed to delivering high-quality, culturally relevant translations to bridge the communication gap between languages. We also offer services like setting aside meaning in hindi and sequestering meaning in hindi . Contact us today for a customized solution.