Understanding the meaning of “flock” in Hindi can be tricky, as it doesn’t have a single, direct equivalent. The meaning depends heavily on the context. Are we talking about birds, sheep, or a group of people? This article will explore the various Hindi translations of “flock,” providing clear examples and delving into the cultural nuances associated with each.
Understanding “Flock” in Different Contexts
“Flock” primarily refers to a group of birds, particularly sheep or goats. However, it can also describe a group of people, especially when they share a common interest or purpose. Let’s examine these different contexts and their corresponding Hindi translations.
Flock of Birds
When referring to a flock of birds, the most common Hindi translations are झुंड (jhund) and दल (dal). Both words imply a collection of similar creatures moving together. For example, “a flock of geese flying south” would translate to हंसों का झुंड दक्षिण की ओर उड़ रहा है (hansōn kā jhund dakshin kī or ud rahā hai) or हंसों का दल दक्षिण की ओर उड़ रहा है (hansōn kā dal dakshin kī or ud rahā hai).
Flock of Sheep or Goats
For sheep and goats, the word रेवड़ (revaḍ) is commonly used. So, “the shepherd led his flock to pasture” becomes चरवाहा अपने रेवड़ को चरागाह ले गया (charvāhā apne revaḍ ko charāgāh le gayā).
Shepherd Leading Flock to Pasture
Flock (Group) of People
When referring to a group of people, समूह (samūh) or झुंड (jhund) can be used. However, the choice depends on the nuance you want to convey. समूह (samūh) is more general, while झुंड (jhund) can sometimes carry a slightly negative connotation, suggesting a mindless crowd. For instance, “a flock of tourists” could be translated as पर्यटकों का समूह (paryatakōn kā samūh) or पर्यटकों का झुंड (paryatakōn kā jhund). The latter might imply a large, somewhat unmanageable group of tourists. You could also use the word भीड़ (bheed), meaning crowd.
Commonly Asked Questions About “Flock” in Hindi
- What is the most common Hindi word for “flock”? The most common word depends on the context. For birds, झुंड (jhund) or दल (dal) is used. For sheep or goats, it’s रेवड़ (revaḍ). For people, समूह (samūh) or झुंड (jhund) can be used, with the latter carrying a slightly negative connotation.
- Is there a single word in Hindi that encompasses all meanings of “flock”? No, there isn’t a single perfect equivalent. The best translation depends on the specific context.
- Can I use झुंड (jhund) for both birds and people? Yes, but be mindful of the potential negative connotation when referring to people.
- What’s the difference between दल (dal) and झुंड (jhund) when talking about birds? Both refer to a group of birds, but दल (dal) often implies a more organized group, while झुंड (jhund) is more general.
- How do I choose the right Hindi word for “flock”? Consider what kind of group you’re describing – birds, animals, or people – and the nuance you want to convey.
Conclusion
Understanding the meaning of “flock” in Hindi requires considering the context. This article explored different Hindi translations, including झुंड (jhund), दल (dal), रेवड़ (revaḍ), and समूह (samūh), each with its own nuances. By understanding these subtle differences, you can choose the most accurate and appropriate word for your specific needs, ensuring clear communication and cultural sensitivity.
Meaning-Hindi.in offers expert translation services from Hindi to other languages and vice versa. We specialize in various fields, including business and commerce, legal, technical, website localization, educational, and specialized translations. We also offer fast and expedited translation services. Contact us today for accurate and culturally sensitive translations. Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is your trusted partner for all your translation needs.