Cut Off Hindi Meaning: A Comprehensive Guide

Understanding the meaning of “cut off” in Hindi can be tricky, as it has several possible translations depending on the context. Whether you’re looking for the right word to use in a conversation, translating a document, or simply expanding your Hindi vocabulary, this guide will provide you with a clear understanding of “cut off” and its various Hindi equivalents.

Different Meanings of “Cut Off” in Hindi

The Hindi translation of “cut off” varies based on its usage. Let’s explore some common scenarios and their corresponding Hindi translations:

Disconnecting or Interrupting

When “cut off” refers to disconnecting something, like a phone call or electricity supply, you can use words like काटना (kaatna), तोड़ना (todna), or बंद करना (band karna). For instance, “The phone call was cut off” can be translated as “फ़ोन कॉल कट गया (phone call kat gaya)” or “फ़ोन कॉल टूट गया (phone call tut gaya)”. If referring to an electricity supply, you might say “बिजली बंद हो गई (bijli band ho gayi)”.

Isolating or Separating

To express the idea of isolating or separating someone or something, you can use अलग करना (alag karna), काट देना (kaat dena), or अलग-थलग करना (alag-thalag karna). For example, “The village was cut off by the floods” could be translated as “गाँव बाढ़ से अलग-थलग हो गया (gaav baadh se alag-thalag ho gaya)”.

Stopping or Ceasing

When “cut off” means to stop or cease something, रोकना (rokna) or बंद करना (band karna) are appropriate choices. For example, “They cut off the funding” translates to “उन्होंने फंडिंग रोक दी (unhone funding rok di)” or “उन्होंने फंडिंग बंद कर दी (unhone funding band kar di)”.

Interjecting or Interrupting Someone

In situations where someone is interrupted while speaking, you can use बीच में टोकना (beech mein tokna) or बाधा डालना (badha dalna). “He cut me off mid-sentence” translates to “उसने मुझे बीच में टोक दिया (usne mujhe beech mein tok diya)” or “उसने मेरी बात में बाधा डाली (usne meri baat mein badha dali)”.

Choosing the Right Hindi Translation

The key to choosing the correct Hindi translation for “cut off” lies in understanding the specific context. Consider the following examples:

  • “The branch was cut off the tree.” Here, काटना (kaatna) is the most suitable translation: “शाखा पेड़ से काट दी गई (shaakha ped se kaat di gayi)”.

  • “He was cut off from his family.” अलग-थलग करना (alag-thalag karna) works best here: “वह अपने परिवार से अलग-थलग हो गया (vah apne parivar se alag-thalag ho gaya)”.

  • “She cut him off financially.” रोकना (rokna) is appropriate: “उसने उसे आर्थिक रूप से रोक दिया (usne use arthik roop se rok diya)”.

Practical Examples and Common Phrases

Here are some practical examples incorporating “cut off” and its Hindi translations in everyday conversations:

  • “Don’t cut me off!” – “मुझे बीच में मत टोको! (mujhe beech mein mat toko!)”

  • “The power was cut off during the storm.” – “तूफ़ान के दौरान बिजली बंद हो गई (tufan ke dauran bijli band ho gayi)”.

  • “He felt cut off from society.” – “वह समाज से अलग-थलग महसूस कर रहा था (vah samaaj se alag-thalag mahsoos kar raha tha)”.

Conclusion

Understanding the nuances of “cut off” and its various Hindi meanings is crucial for effective communication. By considering the context and choosing the appropriate Hindi word, you can ensure your message is conveyed accurately and clearly. This guide provides a comprehensive overview of the different translations and their usage, empowering you to use “cut off” correctly in Hindi.

FAQ

  1. What is the most common Hindi translation for “cut off”? The most common translation is काटना (kaatna), but the best choice depends on the context.

  2. Can I use बंद करना (band karna) for all instances of “cut off”? While बंद करना (band karna) works in some cases, it doesn’t encompass all meanings of “cut off.”

  3. How do I know which Hindi word to use? Consider the specific meaning of “cut off” in the sentence and choose the Hindi word that best reflects that meaning.

  4. Is there a difference between काटना (kaatna) and तोड़ना (todna)? While both mean “to cut,” काटना usually implies a cleaner cut, while तोड़ना suggests a more forceful breaking.

  5. Where can I find more examples of “cut off” in Hindi? You can find more examples in Hindi dictionaries, online resources, and by listening to native Hindi speakers.

Meaning-Hindi.in specializes in accurate and culturally sensitive Hindi translation services. We offer a wide range of translation solutions, including business and commercial documents, legal and certified translations, technical manuals, website localization, and educational materials. Our expertise covers various specialized fields, ensuring precise and effective communication. Need help with your Hindi translation project? Contact us at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is your trusted partner for all your Hindi translation needs.