Hindi Translation for Emotional Impact

Meaning of Struck in Hindi

Understanding the meaning of “struck” in Hindi can be tricky, as it doesn’t have a single, direct equivalent. The appropriate translation depends heavily on the context in which “struck” is used. Are we talking about being hit by something, a clock striking the hour, a thought suddenly occurring, or something else entirely? This article will explore the various Hindi meanings of “struck,” providing examples and clarifying the nuances of each translation. Let’s dive into the rich tapestry of the Hindi language and unravel the meaning of this multifaceted word.

Different Hindi Translations of “Struck”

The English word “struck” can be interpreted in various ways, leading to different Hindi translations. Here are some of the most common scenarios and their corresponding Hindi equivalents:

  • Physical Impact: When “struck” refers to being hit by something, the Hindi words laga, takrana, or maarana are often used. For example, “The ball struck the window” would translate to “Geind khidki se lagi” (गेंद खिड़की से लगी). The intensity of the impact can be further emphasized with words like zor se (ज़ोर से) meaning “with force.”

  • Clock Striking: If we’re discussing a clock striking the hour, the Hindi verb bajna (बजना) is appropriate. “The clock struck twelve” becomes “Ghari barah baji” (घड़ी बारह बजी).

  • Sudden Realization: When “struck” describes a sudden thought or realization, the Hindi phrase khayal aana (ख्याल आना) – meaning “to have a thought” – or samajh mein aana (समझ में आना) – meaning “to understand” – can be used. For instance, “It struck me that I’d forgotten my keys” could be translated to “Mujhe khayal aaya ki main apni chaabiyan bhul gaya tha” (मुझे ख्याल आया कि मैं अपनी चाबियां भूल गया था).

  • Affected by Emotion: In cases where “struck” means to be deeply affected by something, like beauty or grief, Hindi offers words like mohit hona (मोहित होना) for being fascinated or dukhi hona (दुखी होना) for being grieved. “I was struck by her beauty” could translate to “Main uski sundarta se mohit ho gaya” (मैं उसकी सुंदरता से मोहित हो गया).

Understanding the Nuances of “Struck” in Hindi

Choosing the right Hindi word for “struck” requires careful consideration of the context. Simply substituting one word for another won’t always convey the intended meaning accurately. For example, while laga can be used for a light tap, a more forceful hit might require takrana or even maarana.

What makes “struck” challenging to translate?

The difficulty in translating “struck” stems from its versatility in English. It acts as both a past tense and past participle of the verb “to strike,” which itself has multiple meanings ranging from hitting to impacting emotionally. Hindi, with its richer verb conjugations and more specific vocabulary, demands a more precise approach to translation.

Hindi Translation for Emotional ImpactHindi Translation for Emotional Impact

Examples of “Struck” in Different Contexts

Let’s look at some more examples to illustrate the different uses of “struck” and their Hindi translations:

  • He was struck by lightning: “Vah bijli se gira” (वह बिजली से गिरा). Here, “gira” signifies being struck down.

  • The workers struck for better wages: “Mazdooron ne behtar majdoori ke liye hadtaal ki” (मजदूरों ने बेहतर मज़दूरी के लिए हड़ताल की). In this context, “struck” means to go on strike, translated as hadtaal karna in Hindi. This further showcases the importance of context.

  • A deal was struck between the two companies: “Donon kampaniyon ke beech ek samjhauta hua” (दोनों कंपनियों के बीच एक समझौता हुआ). Here, “struck” means to reach an agreement, which translates to samjhauta karna in Hindi.

Conclusion: Finding the Right Hindi Word for “Struck”

As we’ve seen, translating “struck” into Hindi requires understanding its specific usage within a sentence. By carefully considering the context and choosing the appropriate Hindi equivalent, you can ensure accurate and nuanced communication. Understanding these nuances is key to mastering the richness and depth of the Hindi language. So, the next time you encounter “struck,” remember its multiple meanings and their varied translations in Hindi.

FAQ:

  1. What is the most common Hindi meaning of “struck”? The most common meaning relates to physical impact and translates to laga, takrana, or maarana.
  2. How do I know which Hindi word to use for “struck”? Consider the context of the sentence. Is it about a physical hit, a clock chiming, a sudden thought, or an emotional impact?
  3. Can I use laga for all instances of “struck”? No, laga is primarily used for physical impact. Other situations might require different words like bajna, khayal aana, or mohit hona.
  4. What if I’m unsure about the correct translation? Referring to a Hindi dictionary or seeking advice from a native speaker can be helpful.
  5. Is it important to learn the different meanings of “struck” in Hindi? Yes, understanding the nuances ensures accurate communication and demonstrates a deeper understanding of the language.
  6. Are there other less common meanings of “struck”? Yes, “struck” can also mean deleted (as in struck off a list), impressed by, or to come to an agreement.
  7. Where can I find more resources to improve my Hindi vocabulary? Online dictionaries, language learning apps, and interacting with native speakers are excellent resources.

Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer a wide range of professional translation services, from business and legal documents to technical manuals and website localization. Our expert linguists ensure accurate and culturally sensitive translations, bridging the language gap for businesses and individuals alike. Need help translating “struck” or any other word/document into Hindi? Contact us today at [email protected] or +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is committed to delivering high-quality translations that meet your specific requirements.