Rend Meaning in Hindi

Understanding the meaning of “rend” in Hindi can be tricky due to its diverse interpretations. While there isn’t one single perfect translation, this article explores various Hindi equivalents that capture the essence of “rend” in different contexts, focusing on its core meaning of tearing or splitting forcefully.

Decoding “Rend” in Hindi: Exploring Various Contexts

The English word “rend” evokes a sense of forceful separation, often associated with violence or strong emotions. It describes a tearing or splitting action, whether physical or metaphorical. Finding the precise Hindi equivalent depends heavily on the specific context. Let’s delve into some common scenarios and their corresponding translations.

“Rend” in the Physical Sense: फाड़ना (Phaadna), चीरना (Chirna), तोड़ना (Todna)

When “rend” describes a physical act of tearing, फाड़ना (phaadna) is often the most suitable translation. This verb specifically implies tearing something apart, like cloth or paper. चीरना (chirna) suggests a tearing or ripping motion, often along a specific line, while तोड़ना (todna), meaning “to break,” can also be used when the tearing involves a more solid object. For example, “The lion rended its prey” could be translated as “शेर ने अपने शिकार को फाड़ दिया” (Sher ne apne shikar ko phaad diya).

“Rend” in the Emotional Sense: तोड़ना (Todna), विदीर्ण करना (Vidirn karna), दिल को चीरना (Dil ko chirna)

When “rend” describes emotional turmoil, तोड़ना (todna) can again be used, but in a metaphorical sense. It conveys the feeling of being broken or shattered emotionally. विदीर्ण करना (vidirn karna) implies a more profound tearing apart, often used in literary contexts to describe deep grief or anguish. A more evocative phrase like दिल को चीरना (dil ko chirna), literally meaning “to tear the heart,” expresses intense emotional pain. For instance, “The news rended his heart” could be translated as “यह खबर ने उसका दिल चीर दिया” (Yeh khabar ne uska dil chir diya).

“Rend” in a Political or Social Context: विभाजित करना (Vibhajit karna), फूट डालना (Foot daalna)

In political or social contexts, “rend” can signify division or discord. विभाजित करना (vibhajit karna) means “to divide” and is suitable when describing the splitting of a group or community. फूट डालना (foot daalna) implies sowing discord or creating a rift. For example, “The issue rended the nation” could be translated as “इस मुद्दे ने राष्ट्र को विभाजित कर दिया” (Is mudde ne rashtra ko vibhajit kar diya).

What Does “Rend Asunder” Mean in Hindi?

The phrase “rend asunder” emphasizes the complete and forceful separation implied by “rend.” In Hindi, this can be expressed using phrases like पूरी तरह से फाड़ देना (puri tarah se phaad dena) or टुकड़े-टुकड़े कर देना (tukde-tukde kar dena), both conveying the idea of tearing something completely apart.

Frequently Asked Questions (FAQs)

  1. Is there a single word in Hindi that perfectly translates “rend”? No, the best translation depends on the context.
  2. Can “todna” be used for both physical and emotional tearing? Yes, “todna” can describe both physical breaking and metaphorical emotional shattering.
  3. What are some other ways to express emotional rending in Hindi? Phrases like “dil ko dukha dena” (to cause heart pain) or “mann ko todna” (to break the spirit) can also convey emotional distress.
  4. How do I choose the most appropriate Hindi translation for “rend”? Consider the specific context and the type of tearing being described – physical, emotional, or metaphorical.
  5. What is the difference between “phaadna” and “chirna”? “Phaadna” generally implies tearing something apart, while “chirna” suggests tearing along a specific line.

Conclusion

While “rend” lacks a single, perfect Hindi equivalent, understanding its nuanced meanings in different contexts allows for accurate and effective translation. This article has explored various options, from physical tearing (phaadna, chirna) to emotional turmoil (todna, dil ko chirna) and societal division (vibhajit karna). By considering the specific context, you can choose the most appropriate Hindi translation to capture the essence of “rend.”

Meaning-Hindi.in is your trusted partner for accurate and culturally sensitive Hindi translations. We specialize in various translation services, including business and commercial documents, legal and certified translations, technical manuals, website localization, and academic papers. Need a quick translation or expert help with a specialized field? We’ve got you covered. Contact us today at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is committed to delivering high-quality translations that bridge language barriers and connect cultures.