Understanding the nuances of “to be taken” in Hindi can be tricky, especially given the contextual nature of translations. This guide explores the various ways “to be taken” can be expressed in Hindi, considering its diverse meanings in English, from literal interpretations like physically carrying something to more abstract concepts like understanding or interpreting information. We’ll cover common Hindi equivalents, their usage in different scenarios, and provide examples to ensure clarity.
Various Hindi Translations of “To Be Taken”
“To be taken” doesn’t have a single, direct equivalent in Hindi. The appropriate translation depends heavily on the context. Here are some common Hindi words and phrases used to convey the meaning of “to be taken”:
- ले जाना (le jaana): This is the most literal translation, meaning “to take away” or “to carry.” It’s used when referring to physically moving something from one place to another. For instance, “The book needs to be taken to the library” would translate to “किताब को पुस्तकालय ले जाना है (Kitaab ko pustakalaya le jaana hai).”
- लिया जाना (liya jaana): This translates to “to be taken” in a passive sense, often implying receiving or accepting something. For example, “These pills are to be taken twice a day” would translate to “ये गोलियां दिन में दो बार ली जानी हैं (Ye goliyan din mein do baar lee jaani hain).”
- समझा जाना (samjha jaana): This means “to be understood” or “to be interpreted.” It’s used when “to be taken” refers to the understanding of information or a situation. For instance, “His silence should be taken as a sign of agreement” would translate to “उसकी चुप्पी को सहमति के रूप में समझा जाना चाहिए (Uski chuppee ko sahamati ke roop mein samjha jaana chahie).”
- माना जाना (maana jaana): This translates to “to be considered” or “to be believed.” It’s appropriate when talking about assumptions or beliefs. “He is to be taken seriously” could be translated as “उसे गंभीरता से माना जाना चाहिए (Use gambhirta se maana jaana chahie).”
Contextual Usage and Examples
Understanding the context is crucial for accurate translation. Here are examples demonstrating how the different Hindi translations are used:
- Medical context: “This medicine is to be taken with food.” – यह दवा खाने के साथ ली जानी चाहिए (Yah dava khane ke saath lee jaani chahie).
- Instructional context: “The measurements should be taken carefully.” – माप सावधानी से लिए जाने चाहिए (Maap savdhani se liye jane chahie).
- Interpretational context: “Her words should not be taken literally.” – उसकी बातों को शब्दशः नहीं लिया जाना चाहिए (Uski baaton ko shabdash: nahin liya jaana chahie).
- Consideration context: “His advice is to be taken seriously.” – उसकी सलाह को गंभीरता से लिया जाना चाहिए (Uski salah ko gambhirta se liya jaana chahie).
How Do You Say “To Be Taken to the Hospital” in Hindi?
If you’re asking how to say “to be taken to the hospital” in Hindi, the correct phrase is “अस्पताल ले जाया जाना (Aspataal le jaaya jaana).” This implies the necessity of being transported to the hospital.
Understanding “To Be Taken as” in Hindi
When “to be taken as” signifies interpretation, “समझा जाना (samjha jaana)” is the most appropriate translation. For example, “This is to be taken as a warning” would be “इसे चेतावनी के रूप में समझा जाना चाहिए (Ise chetawani ke roop mein samjha jaana chahie).”
Expert Insights
Dr. Ashwini Kumar, a renowned Hindi linguist, emphasizes, “The beauty of Hindi lies in its nuanced expressions. ‘To be taken’ encompasses a range of meanings, and choosing the right Hindi equivalent depends heavily on comprehending the subtle differences in context.”
Conclusion
Successfully translating “to be taken” into Hindi necessitates a clear understanding of the context. By considering the specific meaning you want to convey, you can choose the most appropriate Hindi word or phrase, ensuring accurate and effective communication. Remember the different options: le jaana, liya jaana, samjha jaana, and maana jaana, each serving a distinct purpose.
FAQ
- What is the most common Hindi translation of “to be taken”? While it depends on context, liya jaana is frequently used.
- How do you say “to be taken seriously” in Hindi? Use gambhirta se liya jaana or gambhirta se maana jaana.
- Is there a single word in Hindi that perfectly captures “to be taken”? No, the best translation relies on the context.
- What is the difference between le jaana and liya jaana? Le jaana is active and means “to carry,” while liya jaana is passive and means “to be taken.”
- How can I ensure I use the correct Hindi translation? Pay close attention to the context of the English sentence.
- Where can I learn more about Hindi translations? Meaning-Hindi.in offers comprehensive translation services.
- What if I need help with complex Hindi translations? Professional translators can provide accurate and nuanced translations.
Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer expert translation services across various domains, including business, legal, technical, website localization, educational, and specialized fields. Need a quick translation? We handle urgent requests too! Contact us today for accurate, culturally sensitive, and high-quality Hindi translations. Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Let Meaning-Hindi.in bridge the language gap for you.