Understanding the nuanced phrase “I am supposed to” can be tricky, especially when translating it to Hindi. This phrase implies obligation, expectation, or a pre-arranged plan. It signifies something you should do, ought to do, or are expected to do, but not necessarily something you must do. Let’s explore the various ways to express “I am supposed to” in Hindi, covering different contexts and levels of formality.
Different Ways to Say “I Am Supposed To” in Hindi
Hindi offers a range of expressions to convey the meaning of “I am supposed to,” each with subtle differences in emphasis and usage. Choosing the right expression depends on the specific context and the level of formality required.
-
मुझे … करना चाहिए (mujhe … karna chahie): This is a common and versatile translation, meaning “I should do…” It emphasizes duty and propriety. For example, “I am supposed to go to the market” becomes “मुझे बाज़ार जाना चाहिए (mujhe bazaar jaana chahie).”
-
मुझे … करना है (mujhe … karna hai): This translates to “I have to do…” It conveys a sense of obligation or necessity, though perhaps less strong than “must.” For instance, “I am supposed to meet him tomorrow” could be “मुझे कल उससे मिलना है (mujhe kal usse milna hai).”
-
मेरा … करने का इरादा है (mera … karne ka iraada hai): This translates to “I intend to do…” It emphasizes the speaker’s plan or intention, suggesting a pre-arranged commitment. “I am supposed to call her later” can be expressed as “मेरा बाद में उसे फोन करने का इरादा है (mera baad mein use phone karne ka iraada hai).”
-
ऐसा तय हुआ है कि मैं … करूँगा/करूँगी (aisa tay hua hai ki main … karunga/karungi): This translates to “It has been decided that I will do…” It indicates a pre-agreed arrangement or decision made by someone else. This is a more formal expression. For example, “I am supposed to present the report” could be “ऐसा तय हुआ है कि मैं रिपोर्ट पेश करूँगा/करूँगी (aisa tay hua hai ki main report pesh karunga/karungi).”
Choosing the Right Expression
The best way to choose the appropriate Hindi equivalent for “I am supposed to” is to consider the context. Are you talking about a personal obligation, a social expectation, a pre-arranged plan, or a formal requirement?
- If it’s a moral obligation or advice, use “मुझे … करना चाहिए (mujhe … karna chahie).”
- For a general obligation or plan, “मुझे … करना है (mujhe … karna hai)” works well.
- For pre-arranged plans or intentions, use “मेरा … करने का इरादा है (mera … karne ka iraada hai).”
- For formal agreements or decisions made by others, opt for “ऐसा तय हुआ है कि मैं … करूँगा/करूँगी (aisa tay hua hai ki main … karunga/karungi).”
Examples in Different Contexts
Let’s illustrate with a few examples:
- Social Expectation: “I am supposed to bring a gift to the party.” – मुझे पार्टी में एक उपहार लाना चाहिए (mujhe party mein ek uphar lana chahie).
- Pre-arranged Plan: “I am supposed to meet my friend at the cafe.” – मुझे अपने दोस्त से कैफे में मिलना है (mujhe apne dost se cafe mein milna hai).
- Formal Requirement: “I am supposed to submit the documents by Friday.” – ऐसा तय हुआ है कि मैं शुक्रवार तक दस्तावेज़ जमा करूँगा/करूँगी (aisa tay hua hai ki main shukrawar tak documents jama karunga/karungi).
Conclusion
Translating “I am supposed to” into Hindi requires careful consideration of the context. By understanding the nuances of each Hindi expression, you can communicate your intended meaning accurately and effectively. Remember to choose the phrase that best reflects the level of obligation, expectation, or pre-arrangement involved.
FAQ
- What is the most common way to say “I am supposed to” in Hindi? The most common way is “मुझे … करना चाहिए (mujhe … karna chahie)” or “मुझे … करना है (mujhe … karna hai).”
- How do I express “I was supposed to” in Hindi? You can use the past tense of the verbs, such as “मुझे … करना था (mujhe … karna tha).”
- Is there a formal way to say “I am supposed to”? Yes, “ऐसा तय हुआ है कि मैं … करूँगा/करूँगी (aisa tay hua hai ki main … karunga/karungi)” is a more formal option.
- Can I use these expressions in both spoken and written Hindi? Yes, these expressions are suitable for both spoken and written Hindi.
- What if I am unsure which expression to use? Consider the context and the level of formality. If you’re still unsure, “मुझे … करना है (mujhe … karna hai)” is a safe and versatile option.
Meaning-Hindi.in offers professional translation services between Hindi and other languages. We specialize in business, legal, technical, website, educational, and specialized translations. Our expert linguists ensure accurate and culturally sensitive translations. Need help translating your documents or website? Contact us at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is your trusted partner for all your Hindi translation needs.