Understanding the meaning of “spoilt” in Hindi is crucial for effective communication. “Spoilt” encompasses various nuances, from describing rotten food to a pampered child’s behavior. This article explores the different Hindi translations of “spoilt,” their contextual usage, and cultural implications, providing a comprehensive guide for accurate interpretation and usage.
Different Hindi Translations of Spoilt
“Spoilt” can be translated into Hindi in several ways, depending on the context:
- ख़राब (kharab): This is the most common translation and generally refers to something that is damaged, decayed, or no longer good. Think of spoiled milk, a broken toy, or a ruined plan.
- बिगड़ा हुआ (bigda hua): Similar to kharab, this term implies something that has deteriorated or gone bad. It can be used for food, relationships, or even situations.
- सड़ा हुआ (sada hua): This specifically refers to something that has rotted or decayed, primarily used for food items.
- लाड़-प्यार में पला हुआ (lad-pyar mein pala hua): This phrase describes someone who is pampered or overindulged, often resulting in a demanding and selfish personality.
- नख़रेबाज़ (nakhrebaaz): This term describes someone who is fussy, whiny, and difficult to please, often associated with being spoilt.
Spoilt in the Context of Food
When referring to food, kharab, bigda hua, and sada hua are the most appropriate translations. For example:
- The milk is spoilt (दूध ख़राब हो गया है – Doodh kharab ho gaya hai).
- The fruits are rotten (फल सड़े हुए हैं – Phal sade hue hain).
- The food has gone bad (खाना बिगड़ गया है – Khana bigad gaya hai).
Spoilt in the Context of Behavior
When discussing a person’s behavior, lad-pyar mein pala hua and nakhrebaaz are more fitting. Consider these examples:
- He is a spoilt child (वह लाड़-प्यार में पला हुआ बच्चा है – Wah lad-pyar mein pala hua bachcha hai).
- She is very spoilt and demanding (वह बहुत नख़रेबाज़ है – Wah bahut nakhrebaaz hai).
Cultural Nuances of “Spoilt” in India
In Indian culture, the concept of a “spoilt” child often relates to excessive pampering by family members, particularly grandparents. While demonstrating love and affection is valued, overindulgence can be viewed negatively. It’s often seen as hindering a child’s development of resilience, independence, and respect for others.
How to say “Don’t Spoil the Child” in Hindi?
The phrase “Don’t spoil the child” can be translated in several ways, depending on the specific nuance you wish to convey:
- बच्चे को ज़्यादा लाड़-प्यार मत करो (Bachche ko zyada lad-pyar mat karo) – Don’t pamper the child too much.
- बच्चे को बिगाड़ो मत (Bachche ko bigado mat) – Don’t spoil the child (in the sense of ruining their character).
Common Questions about “Spoilt” in Hindi
-
What is the difference between kharab and sada hua? While both imply something is no longer good, sada hua specifically refers to rotting or decay, usually related to food. Kharab is a more general term for something damaged or broken.
-
How do I use nakhrebaaz in a sentence? You could say, “वह बहुत नख़रेबाज़ है इसलिए उसे कुछ भी पसंद नहीं आता” (Wah bahut nakhrebaaz hai isliye use kuch bhi pasand nahin aata) – “She is very fussy, so she doesn’t like anything.”
Conclusion
Understanding the various translations and cultural nuances of “spoilt” in Hindi is essential for effective communication. By using the appropriate term based on the context, you can accurately convey your intended meaning and avoid misunderstandings. Whether you are discussing rotten food or a pampered child, using the correct Hindi word will enhance your communication and demonstrate your cultural sensitivity.
FAQs
- How do you say “The surprise is spoilt” in Hindi? You can say “सरप्राइज ख़राब हो गया है” (Surprise kharab ho gaya hai).
- Can bigda hua be used for non-food items? Yes, bigda hua can describe a deteriorated situation or relationship, like a “spoilt friendship” (बिगड़ा हुआ दोस्ती – bigda hua dosti).
- Is nakhrebaaz always negative? While generally negative, it can sometimes be used playfully or affectionately.
- What is a more formal way to say someone is spoilt? You could use “अत्यधिक लाड़-प्यार में पला हुआ” (atyadhik lad-pyar mein pala hua), meaning “excessively pampered.”
- Is there a Hindi word specifically for spoiled milk? While kharab doodh is commonly used, you can also say “फटा हुआ दूध” (Phata hua doodh) which means curdled milk.
Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer a range of professional translation services, including business and legal document translation, technical translation, website localization, and academic translation. Our team of expert Hindi linguists ensures accurate and culturally sensitive translations, tailored to your specific requirements. For a reliable and high-quality Hindi translation service, contact us today at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in will help bridge the language gap and connect you with the Hindi-speaking world!