Understanding the nuanced meaning of “eke out” in Hindi can be tricky. It’s not a direct translation, and its equivalent depends heavily on the context. This article delves into the various ways “eke out” can be expressed in Hindi, providing practical examples and exploring the subtle differences in meaning. Whether you’re translating a document, having a conversation, or simply curious about the language, this guide will help you grasp the essence of “eke out” in a Hindi context.
Understanding “Eke Out” and its Hindi Equivalents
“Eke out” generally means to make something last longer, often by supplementing it with something else or by being very frugal. Think of stretching your meager resources to cover your needs. In Hindi, several words and phrases capture this essence, each with its own subtle connotations.
- जोड़-तोड़कर चलाना (jod-tod kar chalana): This phrase literally translates to “manage by joining and breaking,” implying making do with whatever is available, even if it requires some improvisation or adjustments. This is perhaps the closest general equivalent to “eke out.”
- किफ़ायत से चलाना (kifayat se chalana): This emphasizes managing frugally or economically, stretching your resources as far as possible. It’s suitable when the focus is on saving and avoiding waste.
- गुज़ारा करना (guzara karna): This signifies simply getting by, often with difficulty. It carries a connotation of hardship and struggle, suggesting that the resources are barely sufficient.
- काम चलाना (kaam chalana): This phrase implies making something work or suffice, even if it’s not ideal. It suggests a temporary or makeshift solution.
Choosing the Right Hindi Equivalent
The best Hindi equivalent for “eke out” depends on the specific context. Let’s consider some examples:
- “He eked out a living by selling vegetables.” Here, गुज़ारा करना (guzara karna) might be appropriate, as it conveys the sense of barely making ends meet. “वह सब्ज़ी बेचकर गुज़ारा करता था (vah sabzi bechkar guzara karta tha).”
- “She eked out her meager salary with freelance work.” In this case, जोड़-तोड़कर चलाना (jod-tod kar chalana) fits well, as it highlights supplementing the main income. “वह अपनी कम तनख्वाह के साथ फ्रीलांस काम जोड़-तोड़कर चलाती थी (vah apni kam tankhah ke saath freelance kaam jod-tod kar chalati thi).”
- “They eked out the last of their food supplies.” Here, किफ़ायत से चलाना (kifayat se chalana) is suitable, as it emphasizes making the limited supplies last. “उन्होंने अपने बचे हुए खाने को किफ़ायत से चलाया (unhone apne bache hue khane ko kifayat se chalaya).”
Eke Out in Different Scenarios
“Eke out” can be used in various situations. Here are a few more examples illustrating its usage in Hindi:
- Eking out a victory: This can be translated as मुश्किल से जीत हासिल करना (mushkil se jeet hasil karna), meaning to win with difficulty.
- Eking out a profit: This could be थोड़ा मुनाफ़ा कमाना (thoda munafa kamana), meaning to earn a small profit.
- Eking out time: This can be expressed as समय बचाना (samay bachana), meaning to save time, or समय को खींचना (samay ko khinchna), meaning to stretch time.
Do you have any girlfriend meaning in hindi? do you have any girlfriend meaning in hindi
Sometimes, understanding “eke out” requires understanding its broader context. Let’s consider a situation where someone is struggling to communicate in Hindi. They might “eke out” a sentence by using gestures and simple words. In this context, काम चलाना (kaam chalana) becomes the most fitting translation.
Conclusion
“Eke out” doesn’t have a single, perfect equivalent in Hindi. The best translation depends on the specific nuance you want to convey. By understanding the different options available, you can accurately express the meaning of “eke out” in various contexts, enriching your communication and understanding of the Hindi language. Remember to consider the specific situation and choose the word or phrase that best captures the essence of making something last, managing with limited resources, or simply getting by.
FAQ
- What is the most common Hindi translation for “eke out”? While there isn’t one single translation, जोड़-तोड़कर चलाना (jod-tod kar chalana) is often the closest general equivalent.
- Does “eke out” always imply hardship? Not necessarily. While it often suggests managing limited resources, it can also simply mean making something last longer, even if resources are plentiful.
- Can “eke out” be used in formal Hindi? Yes, depending on the context and the chosen translation. Phrases like किफ़ायत से चलाना (kifayat se chalana) are perfectly acceptable in formal settings.
Meaning-Hindi.in is your trusted partner for professional Hindi translation services. We specialize in Business & Commerce, Legal & Certified, Technical & User Manuals, Website & Localization, Educational & Academic, Express & Urgent, and Specialized translations. Our team of expert linguists ensures accuracy, cultural sensitivity, and timely delivery. Contact us today for a free quote! Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in offers top-notch translation solutions for all your needs.