Understanding the meaning of “scoop out” in Hindi can be tricky, as a direct translation doesn’t always capture the nuance. This article explores the various Hindi equivalents of “scoop out,” depending on the context, from cooking to excavation and even metaphorical uses. We’ll delve into the subtle differences between these Hindi words and provide practical examples to solidify your understanding of “scoop out meaning in hindi.”
Understanding “Scoop Out” in Different Contexts
The English phrase “scoop out” implies removing something, often with a curved tool or hand, from a hollow or container. The specific Hindi translation depends heavily on what is being scooped and from where. Let’s explore some common scenarios:
Scooping Out Food
When referring to food, “scoop out” often translates to निकालना (nikaalna – to take out) or खोदकर निकालना (khodkar nikaalna – to dig out). For example, “scoop out the seeds” could be translated as बीज निकाल लो (beej nikaal lo – take out the seeds). When using a spoon, चम्मच से निकालना (chammach se nikaalna – to take out with a spoon) is appropriate.
If the action involves removing a specific portion, उठाना (uthaana – to lift) or लेना (lena – to take) can be used. Imagine scooping out a portion of rice: चावल का एक भाग लो (chawal ka ek bhag lo – take a portion of rice).
Scooping Out Earth or Other Materials
In contexts like excavation or gardening, खोदना (khodna – to dig) or खुदाई करना (khudai karna – to excavate) are more fitting. For instance, “scoop out the earth” translates to मिट्टी खोदो (mitti khodo – dig the earth).
Metaphorical Uses of “Scoop Out”
Sometimes, “scoop out” is used metaphorically. For example, “scooping out information” can be translated as जानकारी निकालना (jaankaari nikaalna – to extract information) or जानकारी प्राप्त करना (jaankaari praapt karna – to obtain information). This highlights the active effort involved in gathering the information.
Choosing the Right Hindi Word
The key to accurately translating “scoop out” is understanding the specific context. Consider what is being scooped, the tool used, and the overall meaning of the sentence. This will guide you towards the most appropriate Hindi equivalent.
Scooping Out with Hands vs. Tools
If using hands, निकालना (nikaalna) or a similar verb combined with हाथ से (haath se – with hands) is often suitable. If a tool is involved, specify the tool like चम्मच (chammach – spoon) or बेलचा (belcha – shovel).
Conclusion
While “scoop out” might seem like a simple phrase, translating it to Hindi requires careful consideration of the context. By understanding the nuances of various Hindi verbs like निकालना (nikaalna), खोदना (khodna), and उठाना (uthaana), you can choose the most accurate and natural-sounding translation for “scoop out meaning in hindi.” This ensures clear communication and avoids any potential misunderstandings.
FAQ
-
What is the most common Hindi translation for “scoop out”? निकालना (nikaalna) is often the most versatile and commonly used translation.
-
How do I translate “scoop out” when referring to digging? खोदना (khodna) is the best choice for digging-related contexts.
-
Can I use लेना (lena) for “scoop out”? Yes, लेना (lena) can be used when taking a portion of something.
-
What if I’m scooping something with a specific tool? Specify the tool in Hindi, like चम्मच (chammach – spoon) or बेलचा (belcha – shovel).
-
How do I translate “scoop out” metaphorically? Use verbs like जानकारी निकालना (jaankaari nikaalna) or जानकारी प्राप्त करना (jaankaari praapt karna) for metaphorical uses.
Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We specialize in various translation services, from business and legal documents to technical manuals and website localization. Our team of expert Hindi linguists ensures accurate and culturally sensitive translations. Contact us today for a free quote! Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is dedicated to bridging the language gap and helping you connect with the Hindi-speaking world.