What is the Meaning of Denied in Hindi?

Understanding the meaning of “denied” in Hindi is crucial for effective communication, especially in legal, official, or formal contexts. While a simple translation might suffice in casual conversation, grasping the nuances and appropriate usage requires a deeper look at various Hindi equivalents and their specific connotations. “Denied” in English implies a refusal, rejection, or contradiction of something. Let’s explore how this concept is expressed in Hindi.

Exploring Hindi Equivalents of “Denied”

Several Hindi words can convey the meaning of “denied,” each with its own subtle differences:

  • इनकार करना (Inkaar karna): This is perhaps the most common and versatile translation. It signifies a direct refusal or denial of something. For example, “He denied the allegations” would be “उसने आरोपों से इनकार किया (Usne aaropon se inkaar kiya).”

  • खंडन करना (Khandan karna): This term implies a strong refutation or rebuttal, often used in the context of denying accusations or claims. It carries a more forceful tone than “inkaar karna.” “The company denied the reports of fraud” could be translated as “कंपनी ने धोखाधड़ी की खबरों का खंडन किया (Kampani ne dhokhadhadi ki khabron ka khandan kiya).”

  • अस्वीकार करना (As्वीkaar karna): This word signifies rejection or non-acceptance of something. It can be used in situations where something is refused or turned down. For instance, “The visa application was denied” could be translated as “वीजा आवेदन अस्वीकार कर दिया गया (Visa aavedan as्वीkaar kar diya gaya).”

  • नाकारना (Nakaarna): This is a less formal and slightly archaic term for denying or rejecting. It might be encountered in older texts or certain dialects.

  • मना करना (Mana karna): While primarily meaning “to forbid” or “to refuse,” this word can also convey the sense of denying someone something. For example, “He denied me permission” can be translated as “उसने मुझे अनुमति देने से मना कर दिया (Usne mujhe anumati dene se mana kar diya).”

Choosing the Right Word: Context is Key

The best Hindi equivalent for “denied” depends heavily on the specific context. Consider the following:

  • Formal vs. Informal: “Inkaar karna” is suitable for most situations, while “nakarna” is generally reserved for informal settings.

  • Strength of Denial: “Khandan karna” conveys a more forceful denial than “inkaar karna.”

  • Nature of Denial: “As्वीkaar karna” is appropriate when something is rejected, while “mana karna” fits scenarios where permission is refused.

How do you say “access denied” in Hindi?

“Access denied” in Hindi can be translated as “प्रवेश निषेध (Pravesh Nishidh)” or “पहुँच अस्वीकृत (Pahunch As्वीkrut).” The former emphasizes prohibition of entry, while the latter focuses on rejection of access.

Denied vs. Rejected: Is there a difference in Hindi?

While both “denied” and “rejected” share similarities, their Hindi equivalents highlight subtle distinctions. “Denied” often corresponds to “inkaar karna” or “khandan karna,” focusing on refutation. “Rejected,” on the other hand, aligns more closely with “as्वीkaar karna,” emphasizing non-acceptance.

What if my application was denied?

If your application was denied (आवेदन अस्वीकार कर दिया गया – Aavedan as्वीkaar kar diya gaya), understanding the reason for the denial is the first step. You may need to resubmit with necessary corrections or appeal the decision.

Conclusion

Accurately translating “denied” into Hindi requires understanding the nuances of different equivalents. By considering the context and choosing the appropriate word, you can ensure clear and effective communication. Remember to choose the word that best reflects the specific meaning you intend to convey.

FAQ

  1. What is the most common Hindi word for “denied”? Inkaar karna (इनकार करना) is the most common and versatile translation.
  2. How do you say “denied access” in Hindi? “Denied access” can be translated as “प्रवेश निषेध (Pravesh Nishidh)” or “पहुँच अस्वीकृत (Pahunch As्वीkrut).”
  3. What is the difference between “inkaar karna” and “khandan karna”? “Khandan karna” implies a stronger refutation than “inkaar karna.”
  4. When should I use “as्वीkaar karna”? Use “as्वीkaar karna” when something is rejected or not accepted.
  5. Is “nakarna” a formal way to say “denied”? No, “nakarna” is less formal and slightly archaic.
  6. How can I choose the right Hindi word for “denied”? Consider the context, strength of denial, and nature of the denial.
  7. Where can I find more information about Hindi translations? For professional and accurate Hindi translations, consider contacting a reputable translation service like Meaning-Hindi.in.

Related Articles

Meaning-Hindi.in offers expert Hindi translation services for a variety of needs, from business documents to legal and technical texts. We specialize in accurate and culturally sensitive translations, ensuring your message is conveyed effectively. For all your Hindi translation needs, contact us at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is your trusted partner for professional Hindi translation.