Understanding the meaning of “fray” in Hindi can be tricky as it doesn’t have a single, direct equivalent. The meaning depends heavily on the context. Are we talking about a frayed rope, a fraying temper, or a social fray? This article will delve into the various nuances of “fray” and provide suitable Hindi translations for each scenario.
Unraveling the Meaning of “Fray”
“Fray” primarily describes the unraveling or wearing away of a fabric, rope, or similar material. Think of the edges of a well-loved scarf becoming fuzzy and worn. That’s fraying. However, “fray” can also refer to a heated argument or fight, particularly in a social or political context. It can even describe the emotional strain and tension of a challenging situation. Let’s explore these different meanings and their corresponding Hindi translations.
Fray (Physical Deterioration)
When referring to the physical deterioration of a material, several Hindi words capture the essence of “fray.”
- घिसना (ghisna): This is a general term for wearing away or rubbing. It’s suitable for describing the fraying of everyday items like clothes or ropes.
- रेशेदार होना (reshedaar hona): This means “to become fibrous” and aptly describes the appearance of a frayed edge.
- उधड़ना (udhadna): This verb describes the unraveling of woven materials, particularly cloth or rope.
- झालरदार होना (jhalardaar hona): This implies becoming fringed or frayed, often used for decorative purposes.
For example, “The rope began to fray” can be translated as “रस्सी उधड़ने लगी (rassi udhadne lagi).” Or, “The edges of the carpet were frayed” can be translated as “कालीन के किनारे घिस गए थे (kaaleen ke kinare ghis gaye the).”
Fray (Argument or Fight)
In the context of a fight or argument, “fray” takes on a more metaphorical meaning. Here are some appropriate Hindi translations:
- झगड़ा (jhagda): This is a general term for a quarrel or fight.
- कलह (kalah): This implies a more serious dispute or conflict.
- विवाद (vivaad): This term denotes a disagreement or controversy, often used in formal contexts.
- तकरार (takarar): This refers to a verbal argument or altercation.
For example, “He entered the political fray” can be translated as “वह राजनीतिक विवाद में शामिल हो गए (vah rajnitik vivaad mein shaamil ho gaye).” Or, “The two families were constantly at fray” can be translated as “दोनों परिवार लगातार झगड़ते रहते थे (donon parivaar lagatar jhagdate rahte the).”
Heated Political Debate
Fray (Emotional Strain)
When “fray” describes emotional strain, these Hindi words can be used:
- तनाव (tanaav): This means tension or stress.
- दबाव (dabaav): This translates to pressure or strain.
- उथल-पुथल (uthal-puthal): This implies turmoil or upheaval.
For example, “Her nerves were frayed” can be translated as “उसके तंत्रिका तंत्र पर दबाव था (uske tantrika tantra par dabaav tha).”
Conclusion
As we’ve seen, the meaning of “fray” in Hindi depends greatly on the context. Understanding the nuances of each translation allows for more accurate and effective communication. Whether describing a worn-out fabric, a heated argument, or emotional stress, choosing the right Hindi equivalent will ensure your message is clear and impactful. Remember to consider the specific context when translating “fray” to convey the intended meaning precisely.
FAQs
- What is the most common meaning of “fray”? The most common meaning refers to the unraveling of a material like fabric or rope.
- Is there a single Hindi word that encompasses all meanings of “fray”? No, the best translation depends on the specific context.
- Can “fray” be used as a verb in Hindi? Yes, words like घिसना (ghisna) and उधड़ना (udhadna) are verbs that convey the action of fraying.
- How can I determine the correct Hindi translation for “fray”? Consider the context of the sentence and choose the Hindi word that best reflects the intended meaning.
- What is the difference between झगड़ा (jhagda) and विवाद (vivaad)? झगड़ा is a more general term for a fight, while विवाद often refers to a formal disagreement or controversy.
- How do I say “The fabric started to fray” in Hindi? कपड़ा उधड़ने लगा (kapda udhadne laga).
- What is the Hindi word for the emotional strain associated with “fray”? तनाव (tanaav) or दबाव (dabaav) are appropriate terms.
Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We specialize in various translation services, including business and commercial document translation, certified and legal document translation, technical and user manual translation, website and localization translation, educational and academic document translation, express translation, and specialized translation services. Contact us today for accurate and reliable Hindi translations. Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is committed to delivering high-quality translations tailored to your specific needs.