Enfeeble meaning in Hindi revolves around concepts of weakness, debility, and a loss of strength. Understanding the nuances of these translations is crucial for accurately conveying the meaning of “enfeeble” in various contexts, whether you’re translating literature, legal documents, or everyday conversations. This article will explore the various Hindi words used to express the meaning of “enfeeble,” examining their subtle differences and providing practical examples to help you master their usage.
Exploring Hindi Translations of “Enfeeble”
Several Hindi words capture the essence of “enfeeble,” each with its own shade of meaning. Some common translations include kamzor karna (कमज़ोर करना), nirbal karna (निर्बल करना), durbal karna (दुर्बल करना), and shaktiheen karna (शक्तिहीन करना). Let’s delve deeper into these terms.
-
Kamzor karna (कमज़ोर करना): This is perhaps the most common and versatile translation of “enfeeble.” It broadly refers to making something or someone weak, and can be used in both physical and metaphorical contexts. For instance, a prolonged illness can kamzor karna the body, while constant criticism can kamzor karna someone’s self-esteem.
-
Nirbal karna (निर्बल करना): This term emphasizes a lack of strength or power, often suggesting a state of helplessness or vulnerability. It can be used to describe someone physically weakened by age or disease, or a nation nirbal karna by economic hardship.
-
Durbal karna (दुर्बल करना): Similar to nirbal karna, durbal karna highlights weakness and frailty. However, it often carries a connotation of moral or spiritual weakness, as well as physical debility.
-
Shaktiheen karna (शक्तिहीन करना): This translation focuses on the deprivation of power or ability. It can refer to rendering someone physically powerless, or stripping an institution of its authority. For example, a legal ruling might shaktiheen karna a government agency’s ability to enforce certain regulations.
Choosing the Right Hindi Word for “Enfeeble”
The best Hindi translation for “enfeeble” depends on the specific context. Consider the following examples:
-
“The disease enfeebled him.” Here, kamzor karna (कमज़ोर करना) or nirbal karna (निर्बल करना) would be appropriate, as they accurately convey the physical weakening caused by the illness.
-
“The constant attacks enfeebled the enemy’s defenses.” In this case, shaktiheen karna (शक्तिहीन करना) would be a suitable choice, as it emphasizes the disabling of the defenses.
-
“Years of corruption enfeebled the government.” Here, durbal karna (दुर्बल करना) might be the most fitting translation, as it suggests a weakening of moral authority as well as effectiveness.
Understanding the Nuances: Diminished vs. Enfeebled
While both “diminished” and “enfeebled” imply a reduction in strength or power, “enfeebled” suggests a more significant and often debilitating weakening. what is the meaning of diminished in hindi can be translated as kam karna (कम करना) or ghatana (घटाना), which simply mean to reduce or decrease. “Enfeeble,” on the other hand, implies a weakening that significantly impairs function or effectiveness. enervate meaning in hindi shares a similar meaning with enfeeble, signifying to drain of energy or vitality.
Enfeeblement in Indian Literature and Culture
The concept of enfeeblement often appears in Indian literature and mythology, representing both physical and moral weakness. Characters weakened by age, illness, or misfortune serve as reminders of the transient nature of life.
“Weakness invites aggression,” says Dr. Asha Sharma, a renowned scholar of Hindi literature. “The portrayal of enfeebled characters in our stories often explores the complexities of power dynamics and the vulnerability that comes with loss of strength.”
Conclusion
Understanding the various Hindi translations of “enfeeble” allows for accurate and nuanced communication. By considering the specific context and choosing the most appropriate term, you can effectively convey the intended meaning of weakness, debility, or loss of strength. Whether you’re translating a complex literary work or simply engaging in everyday conversation, mastering these subtle distinctions will enhance your understanding of the Hindi language and Indian culture.
FAQ
-
What is the most common Hindi translation for “enfeeble”? Kamzor karna (कमज़ोर करना) is the most common and versatile translation.
-
What is the difference between nirbal karna and durbal karna? While both indicate weakness, durbal karna often carries a connotation of moral or spiritual weakness.
-
How does “enfeeble” differ from “diminish”? “Enfeeble” implies a more significant and debilitating weakening than “diminish.”
-
What is shaktiheen karna? It means to deprive of power or ability.
-
Why is understanding the nuances of “enfeeble” in Hindi important? It allows for accurate and nuanced communication in various contexts.
Meaning-Hindi.in: Your Trusted Partner for Hindi Translations
Meaning-Hindi.in is a leading provider of professional Hindi translation services, catering to a diverse range of needs, from business and legal documents to technical manuals and website localization. Our team of expert linguists ensures accurate, culturally sensitive translations that meet the highest quality standards. Whether you need a quick translation or a complex project, Meaning-Hindi.in is your trusted partner for all your Hindi language needs. Contact us today at [email protected] or +91 11-4502-7584 to discuss your project requirements.