Set Down Meaning in Hindi

Understanding the nuances of “set down” in Hindi can be tricky, as a single English phrase often has multiple translations depending on the context. This article explores the various Hindi meanings of “set down,” providing practical examples and explanations to help you use the correct term in different situations. We’ll cover common translations, contextual usage, and even delve into related idioms to enhance your understanding.

Different Hindi Translations of “Set Down”

“Set down” can be translated into Hindi in several ways, each carrying a slightly different meaning:

  • रखना (rakhna): This is the most common and general translation, meaning “to place” or “to put.” It’s suitable for situations where you’re physically placing something down. For example, “Set down your bags” would be “अपना बैग रखो (apna beg rakho).”
  • उतारना (utaarna): This means “to take down” or “to unload.” It’s often used when referring to removing something from a higher position, like taking down a picture from a wall or unloading passengers from a vehicle. “Set down the passengers” translates to “यात्रियों को उतारो (yatrio ko utaro).”
  • लिखना (likhna): This translates to “to write” or “to record.” When “set down” refers to writing something, “likhna” is the appropriate translation. For example, “Set down your thoughts” would be “अपने विचार लिखो (apne vichar likho).”
  • स्थापित करना (sthapit karna): This implies “to establish” or “to lay down.” It’s used in more formal contexts, such as setting down rules or principles. “The company set down new guidelines” could be translated as “कंपनी ने नए दिशानिर्देश स्थापित किए (kampani ne naye dishanirdesh sthapit kie).”
  • निर्धारित करना (nirdharit karna): This means “to determine” or “to fix.” It’s used when “set down” refers to establishing a specific time, date, or price. For instance, “They set down a meeting date” translates to “उन्होंने बैठक की तिथि निर्धारित की (unhone baithak ki tithi nirdharit ki).”

Contextual Usage of “Set Down” and its Hindi Equivalents

Choosing the right Hindi translation depends heavily on the context. Consider these examples:

  • “Please set down your phone.”: Here, रखना (rakhna) – “कृपया अपना फ़ोन रखो (kripya apna phone rakho)” is appropriate, indicating placing the phone down.
  • “The bus will set you down at the next stop.”: Here, उतारना (utaarna) – “बस आपको अगले पड़ाव पर उतारेगी (bas aapko agle padav par utaregi)” is the correct choice, as it refers to the bus unloading passengers.
  • “He set down his experiences in a journal.”: लिखना (likhna) – “उसने अपने अनुभव एक पत्रिका में लिखे (usne apne anubhav ek patrika mein likhe)” is the correct translation, as it relates to writing.

Commonly Asked Questions about “Set Down” in Hindi

  1. What is the most common Hindi translation of “set down”? The most common translation is रखना (rakhna).
  2. How do I know which Hindi word to use for “set down”? The correct word depends on the context. Consider what action “set down” describes.
  3. Is there a Hindi idiom equivalent to “set down”? While not a direct equivalent, जमाना (jamana) can sometimes convey a similar meaning of establishing something.

Conclusion

Mastering the different Hindi translations of “set down” requires understanding the subtle differences between the available options. By paying close attention to the context and using the appropriate translation, you can communicate effectively and avoid misunderstandings. Remember to consider the specific action implied by “set down” to choose the most accurate Hindi equivalent.

Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer a wide range of professional translation services, from business and legal documents to technical manuals and website localization. Whether you need to translate your website for a Hindi-speaking audience or require certified translations of legal documents, our expert team can help. Contact us today at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is dedicated to providing accurate and culturally sensitive translations to bridge the language gap and facilitate clear communication.