Stuck Out Meaning in Hindi: A Comprehensive Guide

Understanding the meaning of “stuck out” in Hindi can be tricky, especially given the nuanced nature of both English and Hindi. This guide will explore various Hindi translations for “stuck out,” considering different contexts and providing practical examples to solidify your understanding. Whether you’re looking for a literal translation or a more idiomatic expression, we’ll delve into the subtleties of this phrasal verb and its Hindi counterparts.

Decoding “Stuck Out” in Different Contexts

The English phrase “stuck out” can have several meanings, making a single Hindi translation difficult. Let’s examine the most common interpretations:

Protrude or Extend

In this sense, “stuck out” refers to something physically projecting outwards. The closest Hindi equivalents are:

  • बाहर निकला हुआ (bahar nikla hua): This literally translates to “came out” and is suitable for describing something protruding.
  • उभरा हुआ (ubhra hua): This translates to “raised” or “protruding” and is often used for slightly raised surfaces.
  • फैला हुआ (phaila hua): Meaning “spread out” or “extended,” this can be used when something is sticking out in a wider sense.

For example, “The branch stuck out from the tree” could be translated as “डाल पेड़ से बाहर निकली हुई थी (daal ped se bahar nikli hui thi).”

Endure or Tolerate

“Stuck out” can also mean to persevere through a difficult situation. Here are some Hindi translations:

  • झेलना (jhelna): This implies enduring something unpleasant or painful.
  • सहना (sahna): Similar to jhelna, sahna means to tolerate or bear something.
  • टिके रहना (tike rehna): This phrase emphasizes the act of staying put or persisting.

“She stuck out the difficult training” could be translated as “उसने कठिन प्रशिक्षण झेला (usne kathin prashikshan jhela).”

Be Noticeable or Conspicuous

When something “sticks out,” it can mean it’s easily noticeable or different from its surroundings. Suitable Hindi translations include:

  • अलग दिखना (alag dikhna): This translates to “appear different.”
  • भिन्न होना (bhinn hona): Meaning “to be different” or “distinct.”
  • उत्कृष्ट होना (utkrisht hona): This implies excelling or standing out in a positive way.

For instance, “His bright red shirt stuck out in the crowd” could be translated as “उसकी चमकदार लाल कमीज भीड़ में अलग दिख रही थी (uski chamkdaar laal kameez bheed mein alag dikh rahi thi).”

How Do You Say “Stick it Out” in Hindi?

The phrase “stick it out” specifically refers to enduring a difficult situation. The most appropriate Hindi translations are:

  • डिगे रहना (dige rehna): This implies standing firm or holding your ground.
  • अंत तक बने रहना (ant tak bane rehna): Meaning “to stay until the end,” this emphasizes perseverance.
  • हौसला बनाए रखना (hausla banaye rakhna): This translates to “keep up your courage.”

For example, “You just need to stick it out for a few more weeks” could be translated as “तुम्हें बस कुछ और हफ़्तों तक डटे रहना होगा (tumhen bas kuch aur hafton tak date rehna hoga).”

Stuck Out Like a Sore Thumb Meaning in Hindi

This idiom emphasizes being conspicuously different or out of place. Hindi equivalents capture this nuance:

  • साफ़ साफ़ अलग दिखना (saaf saaf alag dikhna): This emphasizes being very clearly different.
  • बिल्कुल अलग दिखना (bilkul alag dikhna): This also means to appear completely different.
  • फिट नहीं बैठना (fit nahin baithna): Meaning “not to fit in,” this idiom conveys the sense of not belonging.

“He stuck out like a sore thumb in his formal suit at the casual party” could be translated as “वह अनौपचारिक पार्टी में अपने औपचारिक सूट में बिल्कुल अलग दिख रहा था (vah anopcharik party mein apne aupcharik suit mein bilkul alag dikh raha tha).”

Conclusion

“Stuck out” can have several meanings in English, and its Hindi translation depends heavily on the specific context. By considering the nuances of each meaning and using appropriate Hindi equivalents, you can accurately convey the intended message. Whether it’s physical protrusion, enduring hardship, or standing out from the crowd, understanding these subtle differences will enhance your communication in both English and Hindi.

FAQ

  1. What is the most common Hindi translation for “stuck out”? The most common translation depends on the context. For physical protrusion, बाहर निकला हुआ (bahar nikla hua) is suitable. For enduring hardship, झेलना (jhelna) is appropriate.
  2. How do I choose the right Hindi word for “stuck out”? Consider the specific meaning you want to convey. Are you talking about something physically sticking out, enduring a difficult situation, or being noticeable? The context will guide you to the most appropriate translation.
  3. Can I use Google Translate to translate “stuck out” to Hindi? While Google Translate can be a starting point, it’s crucial to understand the nuances and choose the most appropriate translation based on the context.
  4. What are some other ways to say “stick it out” in Hindi? Besides डिगे रहना (dige rehna), you can use अंत तक बने रहना (ant tak bane rehna) or हौसला बनाए रखना (hausla banaye rakhna).
  5. Is “stuck out like a sore thumb” a literal translation in Hindi? No, it’s an idiom. The Hindi equivalents, like बिल्कुल अलग दिखना (bilkul alag dikhna), capture the idiomatic meaning of being conspicuously different.

Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer a wide range of services, from business and legal document translation to website localization and specialized translations. Our expert team ensures accurate and culturally sensitive translations, bridging the language gap effectively. Need help with translating “stuck out” or any other phrase? Contact us at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is here to help!