Understanding the meaning and usage of “as regards” is crucial for anyone working with English-Hindi translation, especially in formal or professional contexts. This phrase, often used in business communication and legal documents, can be tricky to translate directly into Hindi. Finding the right equivalent depends heavily on the specific context and intended nuance. This article explores the various meanings and Hindi translations of “as regards,” providing practical examples and insights to help you accurately convey its meaning in different situations.
Different Meanings and Hindi Translations of “As Regards”
“As regards” essentially means “concerning,” “regarding,” or “with respect to.” It introduces a specific topic or subject matter. Here are some common Hindi translations and their applications:
-
के संबंध में (ke sambandh mein): This is perhaps the most common and versatile translation. It signifies a general connection or relation to something. For example, “As regards the new project, we need to discuss the budget” can be translated as “नए प्रोजेक्ट के संबंध में, हमें बजट पर चर्चा करने की आवश्यकता है (naye project ke sambandh mein, hamein budget par charcha karne ki avashyakta hai).”
-
के बारे में (ke bare mein): This translation is more informal and translates to “about.” It’s suitable for less formal contexts. For instance, “As regards the meeting, it’s scheduled for tomorrow” can become “मीटिंग के बारे में, यह कल के लिए निर्धारित है (meeting ke bare mein, yah kal ke liye nirdharit hai).”
-
जहाँ तक … का सवाल है (jahan tak … ka sawal hai): This phrase, meaning “as far as … is concerned,” is suitable when discussing a specific aspect or question related to a topic. Example: “As regards the delivery date, we can expect it by next week” translates to “जहाँ तक डिलीवरी की तारीख का सवाल है, हम अगले सप्ताह तक इसकी उम्मीद कर सकते हैं (jahan tak delivery ki tarikh ka sawal hai, hum agle saptah tak iski ummeed kar sakte hain).”
-
विषय में (vishay mein): This formal term translates to “in the matter of” or “concerning.” It is often used in legal or official documents. “As regards the contract, all clauses have been reviewed” can be translated as “कॉन्ट्रैक्ट विषय में, सभी धाराओं की समीक्षा की गई है (contract vishay mein, sabhi dharaon ki samiksha ki gayi hai).”
Choosing the Right Translation
Selecting the appropriate Hindi equivalent for “as regards” depends heavily on the context. Consider the following factors:
- Formality: Are you translating a legal document or a casual email?
- Specificity: Are you referring to a broad topic or a specific aspect?
- Target audience: Who are you communicating with?
Examples in Different Contexts
Here’s how “as regards” can be used and translated in different scenarios:
-
Business: “As regards the marketing campaign, we need to allocate more resources.” (मार्केटिंग कैंपेन के संबंध में, हमें अधिक संसाधन आवंटित करने की आवश्यकता है – marketing campaign ke sambandh mein, hamein adhik sansadhan aavantit karne ki avashyakta hai)
-
Legal: “As regards the aforementioned case, the court has reached a verdict.” (उपरोक्त मामले विषय में, न्यायालय ने फैसला सुनाया है – uparokt mamle vishay mein, nyayalay ne faisla sunaya hai)
-
Informal: “As regards the party, it’s at my place tonight!” (पार्टी के बारे में, यह आज रात मेरे घर पर है! – party ke bare mein, yah aaj raat mere ghar par hai!)
Conclusion
Mastering the various Hindi translations of “as regards” is essential for accurate and nuanced communication. By understanding the context and choosing the appropriate equivalent, you can ensure your message is conveyed effectively. Remember to consider the formality, specificity, and target audience when translating this versatile phrase.
FAQ
- What is the most common Hindi translation of “as regards”? के संबंध में (ke sambandh mein) is the most common and versatile translation.
- Can I use ke bare mein in formal writing? It’s generally better to use more formal options like ke sambandh mein or vishay mein in formal writing.
- What is the difference between ke sambandh mein and jahan tak … ka sawal hai? Ke sambandh mein refers to a general connection, while jahan tak … ka sawal hai focuses on a specific aspect or question.
- Is vishay mein suitable for informal conversations? No, vishay mein is a formal term best suited for legal or official contexts.
- How can I choose the right translation for “as regards”? Consider the formality of the situation, the specific meaning you want to convey, and your target audience.
- Are there any other Hindi translations for “as regards”? Yes, depending on the context, other phrases like ke sandarbh mein (in the context of) can also be used.
- Where can I find more examples of “as regards” used in sentences? You can find numerous examples online and in English-Hindi dictionaries.
Related Articles
- begairat meaning in hindi
- kr meaning in hindi
- yours truly meaning in hindi
- with warm regards meaning in hindi
Meaning-Hindi.in is your one-stop solution for all your Hindi translation needs. We offer a wide range of translation services, including business and commercial document translation, certified and legal document translation, technical and user manual translation, website and localization services, educational and academic document translation, and fast and urgent translation services. With our team of expert linguists, we ensure accurate and culturally sensitive translations for diverse clients. Contact us today for a free quote at [email protected] or call us at +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is committed to providing high-quality translations that bridge the language gap and facilitate effective communication.