Understanding the meaning of “singled out” in Hindi can be tricky, as a direct translation doesn’t always capture its full essence. This phrase implies being chosen or selected from a group, often for special attention, whether positive or negative. It’s crucial to understand the context to grasp the accurate meaning. This article will delve into the various Hindi translations of “singled out,” exploring their subtle differences and providing practical examples to help you use them correctly.
Different Ways to Express “Singled Out” in Hindi
“Singled out” doesn’t have one perfect equivalent in Hindi. The best translation depends heavily on the context. Here are some common options:
-
चुनना (chunna): This is the most general term for “to choose” or “to select.” While it doesn’t always convey the nuance of being singled out, it’s a good starting point. For instance, “He was singled out for the award” could be translated as “उसे पुरस्कार के लिए चुना गया (use puraskar ke liye chuna gaya).”
-
अलग करना (alag karna): This means “to separate” or “to isolate.” It emphasizes the aspect of being differentiated from the group. “They singled him out for criticism” can be translated as “उन्होंने आलोचना के लिए उसे अलग किया (unhone aalochana ke liye use alag kiya).”
-
विशेष रूप से चुनना (vishesh roop se chunna): This translates to “to choose specifically” or “to select particularly.” It emphasizes the deliberate act of choosing someone for a specific reason. For example, “The teacher singled her out for praise” could be translated as “शिक्षक ने उसकी प्रशंसा के लिए विशेष रूप से चुना (shikshak ne uski prashansa ke liye vishesh roop se chuna).”
-
नज़र रखना (nazar rakhna): This literally translates to “to keep an eye on,” but it can also imply singling someone out for observation, often with a negative connotation. For example, “The police were singling him out” could be translated as “पुलिस उस पर नज़र रख रही थी (police us par nazar rakh rahi thi).”
Choosing the Right Hindi Translation: Context is Key
The appropriate Hindi translation for “singled out” depends on the context and the reason for the selection. Let’s examine some scenarios:
-
Positive Connotation: If someone is singled out for praise or an award, vishesh roop se chunna or chunna would be suitable.
-
Negative Connotation: If someone is singled out for criticism or punishment, alag karna or nazar rakhna might be more appropriate.
-
Neutral Connotation: If someone is simply being selected for a task or a role, chunna is generally the best choice.
Common Scenarios and Examples
Here are some common scenarios where “singled out” might be used, along with their Hindi translations:
-
“She was singled out for her bravery.” वह अपनी बहादुरी के लिए चुनी गई (vah apni bahaduri ke liye chuni gayi).
-
“He felt singled out and uncomfortable.” वह अलग-थलग और असहज महसूस कर रहा था (vah alag-thalag aur asahaj mahsus kar raha tha).
-
“Why are you always singling me out?” तुम हमेशा मुझे ही क्यों अलग करते हो? (tum hamesha mujhe hi kyon alag karte ho?)
Singled Out: Avoiding Misinterpretations
To avoid misunderstandings, it’s essential to use the appropriate Hindi translation based on the context. Consider the nuance you want to convey and choose the word that best reflects the specific situation.
What if someone is singled out unfairly?
If someone is unfairly singled out, you might use phrases like अन्यायपूर्ण रूप से अलग किया गया (anyaypurn roop se alag kiya gaya) which translates to “unjustly separated” or भेदभाव किया गया (bhedbhav kiya gaya) meaning “discriminated against.”
Conclusion: Mastering “Singled Out” in Hindi
Understanding the nuances of “singled out” and its various Hindi translations is crucial for effective communication. By considering the context and choosing the appropriate word or phrase, you can accurately convey the intended meaning and avoid any potential misinterpretations. Remember, context is key!
FAQ:
-
What is the most common Hindi word for “singled out”? Chunna (चुनना) is the most common, but it may not always capture the full nuance.
-
How do I express “singled out” negatively in Hindi? Use words like alag karna (अलग करना) or nazar rakhna (नज़र रखना).
-
What if someone is singled out for praise? Use vishesh roop se chunna (विशेष रूप से चुनना) or simply chunna (चुनना).
-
Is there a Hindi word specifically for being unfairly singled out? Not one specific word, but phrases like anyaypurn roop se alag kiya gaya (अन्यायपूर्ण रूप से अलग किया गया) convey this meaning.
-
Why is context important when translating “singled out”? The best Hindi translation depends on the specific situation and reason for being singled out.
Related Articles:
Meaning-Hindi.in offers professional translation services specializing in various fields, including business, legal, technical, website localization, and academic documents. Our expert linguists ensure accurate and culturally sensitive translations tailored to your specific needs. Whether you need a quick translation or a specialized project, we are here to help. Contact us at [email protected] or call +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in provides reliable and high-quality translation services to bridge the language gap and connect you with your target audience.