Understanding the nuances of “expels” in Hindi can be tricky, as a single English word can have multiple meanings depending on the context. This guide will explore the various Hindi translations of “expels,” covering everything from formal expulsion from an institution to the physical act of forcing something out. We’ll delve into synonyms, usage examples, and cultural contexts to help you master this versatile word.
Decoding “Expels” in Different Contexts
“Expels” can signify a wide range of actions, requiring different Hindi translations to accurately capture the intended meaning. Let’s break down some common scenarios:
Expulsion from an Institution
When referring to being expelled from a school, university, or organization, the most common Hindi translation is निष्कासित करना (nishkasit karna). This term implies a formal removal due to misconduct or failure to meet requirements. Another suitable word is बर्खास्त करना (barkhaast karna), which emphasizes dismissal from a position or membership.
Physical Removal
If “expels” describes the physical act of forcing something out, like exhaling air or ejecting an object, then निकालना (nikaalna) or बाहर निकालना (bahar nikaalna) are appropriate translations. For more forceful expulsions, like vomiting or coughing something up, उगलना (ugalna) or खांसना (khaansna) can be used.
Banishment or Exile
In cases of banishment or exile, देश निकाला देना (desh nikala dena) accurately conveys the meaning of being expelled from a country or region. This term emphasizes the forced departure and the inability to return.
Ejecting or Discharging
When “expels” refers to ejecting or discharging something, such as a machine expelling waste or a volcano expelling lava, उत्सर्जित करना (utsarjit karna) or फेंकना (phenkna) are fitting translations. These words capture the action of releasing something forcefully.
Synonyms and Related Terms
Understanding synonyms and related terms can further enhance your grasp of “expels” in Hindi. Here’s a quick breakdown:
- निकालना (nikaalna): To remove, take out, extract
- बाहर निकालना (bahar nikaalna): To take out, expel, eject
- निष्कासित करना (nishkasit karna): To expel, banish, exile (from an institution)
- बर्खास्त करना (barkhaast karna): To dismiss, discharge, fire
- देश निकाला देना (desh nikala dena): To banish, exile (from a country)
- उगलना (ugalna): To spit out, vomit
- खांसना (khaansna): To cough up, expel from the lungs
- उत्सर्जित करना (utsarjit karna): To emit, discharge, expel
- फेंकना (phenkna): To throw, fling, expel
Example Sentences
Let’s see how these translations work in practice:
- The school expelled him for cheating. (स्कूल ने उसे धोखाधड़ी के लिए निष्कासित कर दिया। – School ne use dhokhadhadi ke liye nishkasit kar diya.)
- The volcano expelled molten lava. (ज्वालामुखी ने पिघला हुआ लावा उत्सर्जित किया। – Jwalamukhi ne pighla hua lava utsarjit kiya.)
- He expelled the air from his lungs. (उसने अपने फेफड़ों से हवा निकाली। – Usne apne phephdon se hawa nikaali.)
Cultural Contexts
Understanding the cultural context surrounding “expulsion” can be crucial. In India, expulsion from a family or community carries significant social stigma. This concept is often linked to notions of honor and shame, and it can have severe consequences for the individual involved.
Conclusion: Mastering “Expels” in Hindi
By understanding the different Hindi translations and their respective contexts, you can confidently use “expels” and its equivalents in various situations. This knowledge will enhance your communication skills and ensure your message is conveyed accurately and respectfully. Remember to consider the specific context and choose the most appropriate translation for a clear and nuanced understanding.
FAQs
-
What is the most common Hindi translation for “expels”? The most common translation depends on the context. For expulsion from an institution, it’s निष्कासित करना (nishkasit karna). For physical removal, it’s निकालना (nikaalna).
-
How do I say “expelled from the country” in Hindi? देश निकाला देना (desh nikala dena) is the appropriate translation for “expelled from the country.”
-
What’s the difference between निकालना (nikaalna) and बाहर निकालना (bahar nikaalna)? Both mean “to take out,” but बाहर निकालना (bahar nikaalna) emphasizes the outward motion, making it more suitable for forceful expulsions.
Related Articles
Meaning-Hindi.in is a leading provider of Hindi translation services, catering to diverse needs ranging from business and legal documents to technical manuals and website localization. Our team of expert translators ensures accuracy and cultural sensitivity in every project. Whether you need quick translation services or specialized expertise in legal, technical, or educational fields, Meaning-Hindi.in is here to assist. Contact us today for your translation needs! Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Let Meaning-Hindi.in bridge the language gap for you.