Understanding the meaning and usage of “put through” in Hindi can be tricky, especially for those unfamiliar with its various contexts. This guide will explore the different Hindi translations of “put through,” providing clear examples and demonstrating how to use them correctly in both spoken and written Hindi. We’ll delve into the nuances of this phrasal verb, ensuring you can confidently communicate its meaning in a variety of situations.
Decoding “Put Through” in Different Scenarios
“Put through” has several meanings in English, each requiring a specific Hindi translation. Let’s examine some common scenarios:
Connecting Someone by Phone
Perhaps the most common meaning of “put through” is to connect someone by phone. In Hindi, this can be expressed using phrases like “फ़ोन मिलाना” (phone milana) or “जोड़ना” (jodna).
Example: “Could you please put me through to Mr. Sharma?” translates to “क्या आप मुझे श्री शर्मा से फ़ोन मिला सकते हैं?” (Kya aap mujhe Shri Sharma se phone mila sakte hain?)
Causing Someone to Endure Hardship
“Put through” can also mean to cause someone to endure hardship or difficulty. In this context, suitable Hindi translations include “कष्ट देना” (kasht dena), “परेशान करना” (pareshan karna), or “मुसीबत में डालना” (museebat mein dalna).
Example: “They put him through a lot of trouble.” translates to “उन्होंने उसे बहुत परेशान किया।” (Unhone use bahut pareshan kiya.)
Completing a Task or Process
Another meaning of “put through” is to complete a task or process successfully. This can be translated to Hindi using phrases like “पूरा करना” (pura karna), “संपन्न करना” (sampann karna), or “अंजाम देना” (anjam dena).
Example: “We managed to put the deal through.” translates to “हम सौदा पूरा करने में कामयाब रहे।” (Ham sauda pura karne mein kamyab rahe.)
Mastering the Nuances: Usage and Examples
Using the right Hindi translation for “put through” is crucial for accurate communication. Let’s delve deeper into each scenario:
Phone Calls: Formal vs. Informal
When connecting someone by phone, using “फ़ोन मिलाना” (phone milana) is generally more formal, while “जोड़ना” (jodna) can be used in more informal settings. Context plays a significant role in choosing the appropriate phrase.
Example (Formal): “Please put me through to the CEO.” translates to “कृपया मुझे सीईओ से फ़ोन मिला दीजिये।” (Kripya mujhe CEO se phone mila dijiye.)
Example (Informal): “Can you put me through to Rohan?” translates to “क्या तुम मुझे रोहन से जोड़ सकते हो?” (Kya tum mujhe Rohan se jod sakte ho?)
Expressing Hardship: Varying Degrees
When expressing hardship, the choice of Hindi word reflects the degree of difficulty. “कष्ट देना” (kasht dena) implies general hardship, while “मुसीबत में डालना” (museebat mein dalna) suggests putting someone in a serious predicament.
Example (General Hardship): “Don’t put your family through this.” translates to “अपने परिवार को इससे कष्ट मत दो।” (Apne parivar ko isse kasht mat do.)
Example (Serious Predicament): “His actions put us all through a terrible ordeal.” translates to “उसके कार्यों ने हम सभी को एक भयानक मुसीबत में डाल दिया।” (Uske karyon ne ham sabhi ko ek bhayankar museebat mein daal diya.)
Completing Tasks: Emphasis on Success
When describing the completion of a task, the Hindi translations emphasize success and accomplishment. “संपन्न करना” (sampann karna) often implies a more formal or significant achievement.
Example: “We successfully put through the necessary changes.” translates to “हमने आवश्यक परिवर्तनों को सफलतापूर्वक संपन्न किया।” (Hamne aavashyak parivartanon ko safaltapoorvak sampann kiya.)
Conclusion: Communicating with Clarity
Understanding the different meanings of “put through” and their corresponding Hindi translations is essential for effective communication. By considering the context and choosing the appropriate phrase, you can ensure your message is clear and accurately conveys your intended meaning. Mastering these nuances will enhance your ability to communicate fluently in both English and Hindi.
FAQ:
- What is the most common Hindi translation for “put through”? The most common translation is “फ़ोन मिलाना” (phone milana), referring to connecting someone by phone.
- How do I say “put through” when it means causing hardship? You can use “कष्ट देना” (kasht dena) or “परेशान करना” (pareshan karna).
- Is there a formal way to say “put through” when talking about completing a task? Yes, “संपन्न करना” (sampann karna) is a more formal way to express the completion of a task.
Meaning-Hindi.in is your premier destination for professional Hindi translation services. We specialize in business, legal, technical, website, educational, and specialized translations, offering fast and accurate services tailored to your specific needs. Contact us today for a free quote! Email: [email protected], Phone: +91 11-4502-7584. Meaning-Hindi.in is committed to bridging the language gap and helping you connect with your target audience effectively.